"ces universités" - Translation from French to Arabic

    • هذه الجامعات
        
    • تلك الجامعات
        
    • الجامعتين
        
    Quelque 85 000 étudiants sont inscrits dans ces universités, dont 75 p. 100 à l'Université de San Carlos de Guatemala. UN وتستوعب هذه الجامعات ٠٠٠ ٥٨ طالب؛ تستأثر جامعة سان كارلوس دي غواتيمالا بنسبة ٥٧ في المائة منهم.
    La majorité de ces universités proposent des cours du soir, qui aident différents travailleurs à poursuivre leurs études. UN وتقدم غالبية هذه الجامعات دروساً ليلية، مما يساعد مختلف العمال على متابعة دراستهم.
    ces universités menaient des programmes d'échanges universitaires avec Cuba depuis plusieurs années. UN وكانت هذه الجامعات تنفذ برامج التبادل الأكاديمي مع الجزيرة على امتداد عدة سنوات خلت.
    En 2006, les femmes représentaient 60 pour cent des étudiants de ces universités bilingues. UN وفي عام 2006، بلغت نسبة النساء في تلك الجامعات ثنائية اللغة 60 في المائة من مجموع الطلبة.
    La coordination avec toutes les universités de Sanaa, de Houdeida et de Hadramaout en vue d'ouvrir des services spécialisés en matière de petite enfance au sein des facultés de ces universités. UN * التنسيق مع كل من جامعات صنعاء وإب والحديدة وحضرموت لافتتاح قسم خاص بالطفولة المبكرة في كليات التربية في تلك الجامعات.
    La plupart de ces universités exigent des recommendations. Open Subtitles أغلب هذه الجامعات تتطلب رسالة تزكية لدخولها.
    viii) L'Université du Cap, l'Université du Cap-Ouest et l'Université du Nord. Très peu de bourses individuelles avaient été attribuées pour étudier dans ces universités. UN ' ٨ ' جامعة " كيب تاون " ، وجامعة " وسترن كيب " ، وجامعة الشمال: كان هناك عدد محدود من المنح الفردية في هذه الجامعات.
    En sus de ces universités, qui totalisent 203 facultés, il existe aussi tout un réseau d'instituts techniques et de collèges spécialisés relevant du ministère de l'éducation, qui étaient au nombre de 61 en 1981 et ont atteint le chiffre de 122 en 1994. UN وتضم هذه الجامعات ٣٠٢ كليات، وذلك بخلاف شبكة المعاهد الفنية والنوعية التابعة فيها لوزارة التربية والتعليم والخاصة، وقد بلغ عدد الكليات النوعية والمعاهد ٢٢١ عام ٤٩٩١ مقابل ١٦ كلية ومعهداً عام ١٨٩١.
    Dans les universités privées, comme à l'Université libanaise, il y a moins d'enseignantes que d'enseignants, mais l'effectif féminin dans l'administration de ces universités est plus important que le nombre d'administrateurs. UN ففي الجامعات الخاصة، تماماً كما هي حال الجامعة اللبنانية، تفوق أعداد الأساتذة الذكور أعداد الأستاذات. لكن أعداد الإداريات في أكثر هذه الجامعات يفوق أعداد الإداريّين.
    Nous sommes très satisfaits également de ce qui se passe en Afrique, où a été mis en oeuvre un programme d'appui quinquennal aux universités africaines permettant d'accroître les capacités d'enseignement et de recherche de ces universités. UN ونشعر بارتياح شديد حينما نرى الحالة في أفريقيا، حيث يجرى تنفيذ برنامج للدعم لفترة خمسة أعوام يتناول الجامعات الأفريقية بغية توسيع قدرات هذه الجامعات على التدريس وإجراء البحوث.
    En plus d'aider à traduire des pages Web, les étudiants de ces universités bénéficieront d'autres possibilités de formation au cours des deux prochaines années. UN وبالإضافة إلى المساهمة في ترجمة صفحات الويب، فإن الطلاب من هذه الجامعات سيستفيدون أيضا من فرص التدريب التي ستتاح لهم خلال العامين المقبلين.
    207. Toutes ces universités et écoles regroupent selon les cas des cycles d'enseignement de deux à sept ans. UN 207- وتضم جميع هذه الجامعات والمدارس، حسب الحالات، مراحل تعليم تتراوح مدتها ما بين سنتين إلى سبع سنوات.
    Al-Qaïda recrute beaucoup dans ces universités. Open Subtitles "العديد من تجنيدات "القاعدة تقام في هذه الجامعات
    Nous les invitons également à améliorer leurs programmes de formation et de bourses d'études en droit international, en adoptant des plans de coopération de longue durée avec nos universités et nos institutions académiques en Afrique et dans les autres pays en développement et en accédant à ces universités et institutions sur place. UN كما نناشد هذه المؤسسات أن تقوم بتطوير برامجها التدريبية وبرامج الزمالات في مجال القانون الدولي، وذلك بإقرار خطط مستدامة للتعاون مع جامعاتنا ومؤسساتنا اﻷكاديمية في بلدان القارة اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية، والوصول إلى هذه الجامعات والمؤسسات في مواقعها.
    71. Jusqu'en 2009, 95 000 diplômés étaient sortis de ces universités, auxquels s'ajoutent grand nombre d'étudiants qui ont obtenu leur diplôme à l'étranger. UN 71- وقد أسهمت هذه الجامعات والكليات في تخريج أكثر من 95 ألف خريج وخريجة حتى نهاية العام 2009، عدا خريجي وخريجات البعثات الخارجية من مختلف الجامعات في العالم.
    1. Exhorte ces universités à collaborer et à coopérer les unes avec les autres et à veiller à l'exécution pleine et entière du mémorandum d'accord signé le 20 novembre 2006 au Koweït, pour leur propre mise à niveau et leur réforme; UN 1 - يحض هذه الجامعات على التعاون فيما بينها والتنفيذ الكامل لمذكرة الاتفاق التي وقعت في مدينة الكويت بدولة الكويت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، من أجل تحسين الجامعات وإصلاحها؛
    Dans deux à trois ans, une fois que ces universités seront opérationnelles, la capacité d'accueil du système universitaire public passera de 30 000 étudiants par an actuellement à 150 000 étudiants par an. UN وفي فترة تتراوح بين عامين إلى ثلاثة أعوام، عندما يبدأ العمل في تلك الجامعات بصورة كاملة، سيزداد مجموع استيعاب الجامعات العامة السنوي من الرقم الحالي البالغ 000 30 إلى 000 150 طالب.
    À titre d'exemple, la législation en vigueur dans un certain nombre de pays prévoit que les universités publiques doivent réserver la moitié de leurs places à des étudiants issus des écoles publiques afin de donner plus largement accès à ces universités aux étudiants issus de milieux pauvres, mesures qui englobent les étudiants d'ascendance africaine. UN فعلى سبيل المثال، تطلب التشريعات المعمول بها في عدد من البلدان من الجامعات الحكومية تخصيص نصف مقاعد الدراسة فيها للطلاب الآتين من المدارس الحكومية حتى تضمن فرصاً أفضل لولوج تلك الجامعات للطلاب من أوساط فقيرة ومن جملتهم الطلاب المنحدرون من أصل أفريقي.
    ces universités doivent remplir leurs quotas en hautbois, et c'est là que sue Heck intervient. Open Subtitles تلك الجامعات بحاجة لإستكمال نصابها من عازفي المزامير وهنا يأتي دور (سو هيك)
    Les rares étudiants qui réussissent à s'inscrire dans ces universités sont victimes du harcèlement que subissent tous les étudiants arabes au niveau des relations quotidiennes, de l'accès au logement universitaire, des conditions de passage, etc. UN وهنالك عراقيل لدخول الطلاب من الجولان إلى الجامعات اﻹسرائيلية منها الامتحانات التعجيزية، ومن يستطيع منهم دخول تلك الجامعات - وهم قلة نادرة - يعانون من الاضطهاد العام الموجه للطلبة العرب، سواء في المعاملة أم في السكن الجامعي أو شروط النجاح وغير هذا ...
    Comme le montrent les tableaux 13 et 14, les hommes représentent, dans l'un et l'autre de ces universités, la majorité du personnel enseignant et du personnel d'encadrement. UN وكما يلاحظ في الجدولين ١٣ و ١٤ فإن الذكور يسيطرون كمحاضرين ومسؤولين كبار في الجامعتين كلتيهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more