À cette époque toutefois, l'obligation de communiquer des données sur ces utilisations n'était pas expressément prévue par le Protocole. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن هناك مع ذلك أي اشتراط صريح في البروتوكول لإبلاغ بيانات عن هذه الاستخدامات. |
Si ces utilisations sont les bienvenues, nous estimons que l'Agence peut et devrait faire beaucoup plus. | UN | ولما كانت هذه الاستخدامات تلقى الترحيب، فإننا نعتقد أن الوكالة تستطيع أن تفعل المزيد، بل ينبغي عليها ذلك. |
Pour la plupart de ces utilisations, des solutions de remplacement sont disponibles ou en cours de mise au point. | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير بدائل |
Les volumes maximaux consommés pour ces utilisations importantes; | UN | ' 3` أكبر الكميات التي يجري استخدامها في تلك الاستخدامات المهمة؛ |
La Conférence prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
Les 2 Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations essentielles de CFC ont présenté un rapport sur ces utilisations | UN | بيَّن الطرفان اللذان لديهما إعفاءات للاستخدامات الضرورية لمركّبات الكربون الكلوروفلورية أسباب طلب الإعفاءات |
Le Groupe prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. | UN | وتلاحظ المجموعة ما يمكن أن يسهم به هذا التبادل في التقدم عموما. |
À l'heure actuelle, ces utilisations ne sont pas jugées comme des agents de transformation aux termes des décisions pertinentes des Parties et ne sont donc ni réglementées ni comprises dans les données communiquées en vertu de l'article 7. | UN | وهذه الاستخدامات حُدّدت على أنها موادّ أولية، وبالتالي غير خاضعة للرقابة وغير مضمّنة في بيانات استهلاك المادة 7. |
La plupart de ces utilisations innovantes profitent à l'humanité et certaines participent à la paix et à la stabilité. | UN | ومعظم هذه الاستخدامات الابتكارية مفيد للبشرية، وبعضها يضيف إلى السلام والاستقرار. |
Aucune nouvelle information n'a été communiquée par les Parties intéressées sur ces utilisations. | UN | ولم تقدم الأطراف المعنية أي معلومات جديدة بشأن هذه الاستخدامات. |
Bon nombre de ces utilisations sont de type traditionnel, mais dans diverses branches d'activité, on pourrait davantage tirer parti de ces produits que ce n'est actuellement le cas. | UN | والكثير من هذه الاستخدامات تقليدية، ولكن هناك منتجات تنطوي على امكانيات أكبر بصورة ملموسة مما هو الحال في الوقت الراهن لاستخدامها في كثير من اﻷفرع الصناعية. |
Pour la plupart de ces utilisations, des solutions de remplacement sont disponibles ou en cours de mise au point. | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل |
Pour la plupart de ces utilisations, des solutions de remplacement sont disponibles ou en cours de mise au point. | UN | تتوفر بدائل لمعظم هذه الاستخدامات أو يجري تطوير هذه البدائل |
Le secrétariat de l'OMI a donné plus de détails au sujet de ces utilisations et noté ce qui suit : | UN | وعند معالجة هذه الاستخدامات بصورة أكثر تفصيلاً أشارت أمانة المنظمة البحرية الدولية إلى ما يلي: |
On ne dispose pas d'informations sur l'ampleur actuelle de ces utilisations. | UN | ولا توجد معلومات بشأن نطاق هذه الاستخدامات اليوم. |
1. La Conférence affirme que le Traité favorise le développement des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, en ce qu'il fournit le cadre des relations de confiance au sein desquelles ces utilisations sont possibles. | UN | 1 - يؤكد المؤتمر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعزز تنمية استخدامات الطاقة النووية في الأغراض السلمية بتوفير تقدم إطار للثقة والتعاون يمكن أن تجرى ضمنه هذه الاستخدامات. |
Le Groupe de la sécurité aérienne continue de découvrir que des avions ont dans le passé été utilisés par des pays qui fournissent des contingents, mais, dans de nombreux cas, ne peut trouver les accords aux termes desquels ces utilisations ont été autorisées. | UN | لا تزال وحدة السلامة الجوية تكتشف استخدامات سابقة للطائرات قامت بها البلدان المساهمة بقوات، ولكنها لا تزال، في حالات كثيرة، عاجزة عن العثور على الاتفاقيات التي أذنت بمثل تلك الاستخدامات. |
Aucune mesure supplémentaire n'était toutefois exigée de la part du Comité, étant donné que ces utilisations étaient admissibles aux termes du Protocole et, même, étaient souvent requises par divers accords bilatéraux entre pays pour permettre le commerce sans danger de produits de base. | UN | ومع ذلك، لا تطلب اللجنة أية إجراءات أخرى مثل تلك الاستخدامات المسموح بها بمقتضى البروتوكول والتي غالباً ما تُطلَب في اتفاقات ثنائية بين البلدان لتمكين التجارة السليمة في السلع الأساسية. |
La Conférence prend note de la contribution que ces utilisations peuvent apporter au progrès général. | UN | ويلاحظ المؤتمر ما يمكن أن يسهم به هذا الاستخدام في التقدم عموما. |
Les 4 Parties bénéficiant de dérogations pour utilisations critiques du bromure de méthyle ont présenté un rapport sur ces utilisations | UN | بينت جميع الأطراف الأربعة التي لديها إعفاءات للاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل أسباب طلب الإعفاءات |
Les Parties n'ont pas encore déterminé si ces utilisations constituent une utilisation comme agent de transformation. | UN | ولهذا التاريخ لم تنظر الأطراف فيما إذا كانت هذه التطبيقات تشكّل استخدام عامل تصنيع . |
L'industrie des semi-conducteurs et ses fournisseurs continuent de chercher des solutions de remplacement pour ces utilisations critiques. | UN | تبين صناعة شبه الموصل على أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة. |
Avec l'appui du Fonds multilatéral, la Chine avait élaboré un plan détaillé d'élimination de ces utilisations. | UN | وقد وضعت الصين، بدعم من الصندوق متعدد الأطراف خطة مفصلة للتخلص التدريجي من استخدامات عوامل التصنيع. |
Le droit des États parties à ces utilisations pacifiques fait donc partie intégrante du TNP. | UN | وحق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية هو جزء لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار. |
Des solutions de remplacement étaient connues pour toutes ces utilisations; toutefois, dans certains cas elles n'étaient pas homologuées ni appropriées sur le plan technique ou économique pour des applications pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition. | UN | وتوجد بدائل معروفة لجميع هذه الاستخدامات، وإن كانت توجد حالات معينة لم تُسجل فيها هذه الاستخدامات، أو لم تكن مناسبة من الناحية التقنية أو الاقتصادية للحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن. |
Ces activités faciliteraient la mise en place d'un niveau de référence applicable à l'utilisation du mercure et aux types de technologies employées dans le pays, et permettrait d'assurer une surveillance continue de ces utilisations et de déterminer les possibilités de perfectionner les technologies. | UN | وهذا من شأنه أن يساعد في إيجاد خط أساس لرصد مثل هذه الاستعمالات وفرض رفع مستوى التكنولوجيا. |
ces utilisations frauduleuses avaient été source d'importantes pertes de recettes fiscales au niveau mondial. | UN | وتُمثل إساءة الاستخدام هذه خسارة كبيرة في عائدات الضرائب على الصعيد العالمي. |