"ces volontaires" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء المتطوعين
        
    • هؤلاء المتطوعون
        
    Le Haut Commissariat fournira un appui technique en matière de droits de l'homme pendant les deux années d'affectation de ces volontaires. UN وسوف توفر المفوضية الدعم الفني في مجال حقوق الإنسان في أثناء فترة خدمة هؤلاء المتطوعين التي تبلغ السنتين.
    ces volontaires ont démontré qu'ils étaient efficaces et fermement résolus à mettre en oeuvre une approche participative au niveau communautaire. UN وأثبت هؤلاء المتطوعين أنهم عناصر ملتزمة وفعالة لتنفيذ نهج قائم على المشاركة على صعيد المجتمع المحلي.
    ces volontaires qui font un travail de proximité sont formés par les agents de santé décentralisés et s'emploient à susciter un changement de mentalité chez les populations locales. UN ويقوم المرشدون الصحيون بتدريب هؤلاء المتطوعين من المجتمع المحلي بهدف التركيز على إحداث تغيير في السلوكيات المحلية.
    Le recrutement de ces volontaires compensera en partie le départ des autres agents internationaux qui se trouvent encore sur le terrain. UN وسيعوض هؤلاء المتطوعون جزئيا عن التخفيض الذي سيطرأ على عدد الموظفين الدوليين الآخرين الذين يعملون حاليا في الميدان.
    ces volontaires resteront jusqu'en septembre 2000 pour apporter leur concours au déroulement des élections municipales. UN وسيبقى هؤلاء المتطوعون الإضافيون يؤدون مهامهم حتى أيلول/سبتمبر 2000 للمساعدة في تنظيم الانتخابات البلدية.
    Nombre de ces volontaires s'étaient déclarés intéressés par l'idée d'intégrer un jour le Département. UN وأعرب العديد من هؤلاء المتطوعين عن اهتمامهم بالالتحاق بالإدارة في المستقبل.
    À leur retour, ces volontaires ont, en qualité de spécialistes des affaires civiles, joué un rôle de premier plan en aidant les Timorais à reconstruire leur pays. UN ولدى عودة هؤلاء المتطوعين إلى الإقليم اضطلعوا بدور في المقدمة، إذ عملوا بوصفهم موظفي شؤون مدنية في المقاطعات لمؤازرة الشعب التيموري في جهوده الرامية إلى إعادة بناء البلد.
    Il ne suffit pas d'exprimer notre sympathie pour le sort de ces volontaires. Nous avons l'obligation d'exprimer clairement notre rejet de ces violences et prendre les mesures nécessaires pour éviter leur répétition. UN ولا يكفي أن نعرب عن تعاطفنا مع هؤلاء المتطوعين في محنتهم؛ فمن مسؤوليتنا أن نعرب بوضوح عن رفضنا ﻷعمال العنف تلك، وأن نتخذ الاحتياطات الضرورية لتفادي تكرار حدوثها.
    Or, Caritas n'aurait pas pu mettre en œuvre la plupart de ses programmes sans le dévouement, l'engagement, la générosité et la compétence de ces volontaires; UN ومع ذلك، فإنه ما كان لمعظم البرامج التي تدعمها مؤسسة كاريتاس أن ينجز لولا تفاني هؤلاء المتطوعين والتزامهم وسخائهم ومهاراتهم؛
    Le projet de résolution a bénéficié de commentaires et de suggestions extrêmement variés faits au cours de ces consultations, et le résultat est un texte bien équilibré, qui fournit des directives claires quant aux modalités de participation de ces volontaires à l'intervention du système des Nations Unies dans les situations d'urgence humanitaire. UN لقد استفاد مشروع القرار المطروح من طائفة واسعة من التعليقـــات والاقتراحات التي طرحت في هذه المشاورات والتي أثمرت في وضع نص متوازن بشكل جيد ويوفر مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلـــق بطـــرائق مشاركة هؤلاء المتطوعين في استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Il est naturel que le devoir de ces volontaires soit de protéger les citoyens et non de les tuer ou de les blesser et ils s'acquittent de leur tâche dans le cadre de règlements précis, sous le contrôle du district et non sans restriction comme le dit le Rapporteur spécial. En outre, on recourt à une telle procédure dans de nombreux pays qui sont dans des situations difficiles ou exceptionnelles. UN ومن الطبيعي أن واجب هؤلاء المتطوعين هو حماية المواطنين وليس قتلهم أو إصابتهم بأذى وأن أداءهم لعملهم يتم ضمن ضوابط محددة خاضعة لرقابة القضاء وليست مطلقة كما يصورها المقرر الخاص، فضلا عن أن مثل هذا اﻹجراء معمول به في العديد من الدول في ظل الظروف الصعبة والاستثنائية التي تمر بها.
    ces volontaires, associés aux Volontaires des Nations Unies, peuvent intervenir comme promoteurs de la paix en renforçant la compréhension et la coopération interculturelles dans le processus de préservation de formes culturelles menacées (monuments, documents, langues, expression artistique). UN فبإمكان هؤلاء المتطوعين وبضمنهم متطوعو الأمم المتحدة، أن يعملوا كدعاة للسلام عن طريق تعزيز التفاهم فيما بين الثقافات وتوثيق التعاون بينها في صون الأشكال الثقافية المعرضة للخطر كالمعالم الأثرية والوثائق واللغات وأنماط التعبير الفني.
    ces volontaires, à l’exception de 20 d’entre eux qui sont des auxiliaires sanitaires, seront affectés aux bureaux de vote. UN ٤ - وستطلب مساعدة ٤٢٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة بمجموع تكلفه قدره ٢٠٠ ٠٩٢ ٤ دولار، وسيعين معظم هؤلاء المتطوعين في مراكز الاقتراع، باستثناء ٢٠ منهم يعملون كتقنيين طبيين.
    De plus, si les gouvernements sont disposés à accepter l'interdiction de l'utilisation des moins de 18 ans dans le cadre d'hostilités, ces volontaires devraient être considérées comme faisant un stage avant l'emploi, faute de quoi on peut douter de la volonté du gouvernement d'empêcher leur implication dans des hostilités ainsi que de sa capacité d'agir à cet égard. UN وبالاضافة إلى ذلك، إذا كانت الحكومات مستعدة للقبول بحظر على استخدام اﻷشخاص البالغين من العمر أقل من ٨١ عاما في اﻷعمال الحربية، فإنه يجب معاملة هؤلاء المتطوعين كمتدربين، وإلا فإن التعهد الحكومي بمنعهم من الاشتراك في اﻷعمال الحربية وقدرة الحكومة على ذلك يكونان عرضة للتشكيك.
    Au Burundi, ces volontaires ont fourni un appui technique et une formation aux femmes âgées et aux veuves - particulièrement touchées par des années de guerre civile - pour qu'elles mènent des activités créatrices de revenus. UN ففي بوروندي، قدم مثل هؤلاء المتطوعين التدريب والدعم التقني للمسنات والأرامل - وهن الأكثر تضررا بسنوات الحرب الأهلية - للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل.
    348. Tous ces volontaires reçoivent une formation continue dispensée par les équipes de santé au sein de la collectivité et dans les locaux des unités médicales, lors de visites effectuées périodiquement dans les localités et à l'occasion des réunions d'information et d'échange d'expériences. UN ٨٤٣- ويحصل جميع هؤلاء المتطوعين على تأهيل مستمر على يد اﻷجهزة الصحية في المجموعة وفي منشآت الوحدة الطبية، ومن خلال الزيارات التي يقومون بها بصورة دورية إلى القرى والاجتماعات المبرمجة للتحيين وتبادل التجارب.
    ces volontaires contribuent à édifier les capacités des différents coordonnateurs, notamment en ce qui concerne la rédaction des rapports et l'élaboration des plans de travail, entre autres. UN ويساعد هؤلاء المتطوعون في بناء قدرة مختلف منسقي المقاطعات، على وجه الخصوص في مجالات منها كتابة التقارير وتطوير خطط العمل.
    ces volontaires, et ceux de nombreuses autres organisations, ont joué traditionnellement un rôle clef en matière d'activités d'intervention lors de situations d'urgence ou de catastrophes. UN وقد درج هؤلاء المتطوعون وغيرهم في كثير من المنظمات الأخرى على القيام بدور رئيسي في أنشطة التعامل مع حالات الطوارئ والكوارث.
    ces volontaires suivront une formation intensive, aussi bien théorique que sur le terrain, aux méthodologies que la Mission a pu mettre au point au fil des ans dans l'accomplissement de son mandat. UN وسوف يتلقى هؤلاء المتطوعون تدريبا مكثفا، سواء تدريب رسمي أو تدريب في أثناء العمل، فيما يتصل بالمنهجيات التي وضعتها البعثة على مر السنوات تنفيذا لولايتها.
    41. Le recours aux Volontaires des Nations Unies n'a cessé de croître ces dernières années et ces volontaires représentent de loin les effectifs supplémentaires les plus importants pour le HCR. UN 41- تزايدت باطراد في السنوات الأخيرة استعانة المفوضية بمتطوعي الأمم المتحدة، ويمثل هؤلاء المتطوعون حالياً بلا منازع أكبر مصدر من مصادر القوة العاملة الإضافية في المفوضية.
    ces volontaires font, au moment de leur engagement, une déclaration indiquant s'ils acceptent de participer à des conflits armés. " UN ويعلن هؤلاء المتطوعون وقت تجنيدهم ما إذا كانوا يقبلون الاشتراك في المنازعات المسلحة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more