"cessation du fait" - Translation from French to Arabic

    • الكف عن الفعل
        
    • بالكف عن الفعل
        
    Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Elle va plus loin aussi qu'il n'est nécessaire pour la sauvegarde des droits de l'homme : à cette fin, ce qui compte essentiellement c'est la cessation du fait illicite. UN وهو يتجاوز أيضا ما هو ضروري لضمان حقوق الإنسان؛ ولهذا السبب فإن الكف عن الفعل غير المشروع خطوة حاسمة.
    Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    De l'avis du Gouvernement de la République de Corée, en cas de violation d'une norme impérative, les États ayant un intérêt juridique devraient conserver le droit d'exiger la cessation du fait illicite et les assurances de non-répétition, même si l'État lésé a renoncé à sa demande. UN وترى حكومة جمهورية كوريا أنه حيثما يقع إخلال بقاعدة قطعية، ينبغي للدول التي تكون لها مصلحة قانونية أن تحتفظ بالحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره، حتى إذا كانت الدولة المضرورة قد تنازلت عن تقديم المطالبة بهذا الشأن.
    Dans ce cas, il serait plus utile de déclarer que l'État lésé ne peut renoncer valablement au droit d'exiger tant la cessation du fait illicite que les assurances de non-répétition. UN وفي هذه الحالة، يكون من الأنسب النص على أن الدولة المضرورة لا يمكنها أن تتنازل تنازلا صحيحا عن الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع وبتقديم تأكيدات بعدم تكراره.
    Si cela devait néanmoins se produire, la possibilité pour les autres organisations internationales d'exiger la cessation du fait internationalement illicite, sa non-répétition et l'exécution de l'obligation dépendra des règles applicables des organisations concernées. UN وإذا وقع هذا الإخلال على الرغم من ذلك، فإن إمكانية، أو عدم إمكانية، مطالبة المنظمات الدولية الأخرى بالكف عن الفعل وعدم تكراره والوفاء بالالتزام إنما تتوقف على القواعد السارية في المنظمات المعنية.
    Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    Ces dernières, qui n'avaient pas à être nombreuses, pouvaient être articulées autour du principe pacta sunt servanda et, au minimum, ordonner la cessation du fait illicite et la réparation du dommage causé par ce fait. UN واقترح أن القواعد الموضوعية التي لا لزوم لكثرتها يمكن تأسيسها على مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وأنه ينبغي أن تنص، كحد أدنى، على ضرورة الكف عن الفعل غير المشروع وجــبر الضرر الذي أدى إلى ذلك الفعل.
    Certains membres ont aussi jugé indispensable de maintenir la notion de préjudice pour établir la distinction, essentielle, entre un État subissant un préjudice direct lui permettant d'invoquer l'article 37 bis et un État qui, dans le cadre d'obligations erga omnes ou en tant que membre de la communauté internationale, avait seulement un intérêt juridique dans la cessation du fait internationalement illicite. UN ورأى بعض الأعضاء أيضا أن مفهوم الضرر لا غنى عنه إذا أريد إقامة تمييز أساسي بين دولة تتعرض لأذى مباشر تستطيع على أساسه التمسك بالمادة 37 مكررا، ودولة ليس لها، في إطار الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة أو باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سوى مصلحة قانونية في الكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    Le critère essentiel devrait être la nécessité et la proportionnalité de la contre-mesure particulière prise, dans les circonstances dont il s'agit, pour obtenir la cessation du fait illicite et réparation. UN وينبغي أن يكون المعيار اﻷساسي هو ضرورة وتناسب التدابير المضادة المعينة في الظروف القائمة من أجل تحقيق الكف عن الفعل وجبر الضرر.
    Le projet d'article 33 traite de deux aspects distincts mais liés de la violation d'une obligation internationale qui ne sont toutefois pas à proprement parler des conséquences juridiques de cette violation, à savoir la cessation du fait illicite et les assurances et garanties de non-répétition. UN وتناول مشروع المادة 33 جانبين منفصلين، ولكنهما مترابطين، لخرق التزام دولي لم يكن في حد ذاته، مع ذلك، نتيجة قانونية لهذا الخرق، وهما الكف عن الفعل غير المشروع وتقديم التأكيدات والضمانات بعدم التكرار.
    Ainsi, les conséquences des crimes internationaux devaient comprendre non seulement les mesures correctives généralement prévues par le droit civil, à savoir la cessation du fait illicite, la restitution en nature, l'indemnisation pécuniaire et la satisfaction, mais aussi celles qui caractérisaient le droit public. UN ومن ثم فإن النتائج المترتبة على الجنايات الدولية ينبغي ألا تشتمل على تدابير الجبر التي جرت العادة على أن ينص عليها القانون المدني مثل الكف عن الفعل غير المشروع والرد العيني والتعويض المالي والترضية فحسب بل أيضا على تدابير الجبر التي يتسم بها القانون العام.
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de nonrépétition, conformément à l'article 29; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيـدات وضمانـات بعـدم التكرار وفقاً للمادة 29؛
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément au projet d'article 33; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيـدات وضمانـات بعـدم التكرار وفقاً لمشروع المادة 33؛
    a) La cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, conformément à l'article 30 ; et UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛
    L'État en question sera habilité à exiger la cessation du fait internationalement illicite et l'exécution de l'obligation de réparation < < dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée > > . UN وسيكون للدولة المعنية بالأمر الحق في المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالالتزام بالجبر ' ' لصالح الدولة المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي أخل به``.
    Si une violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble est le fait d'une organisation internationale d'autres organisations devraient en principe pouvoir exiger de l'organisation responsable la cessation du fait internationalement illicite et l'exécution de l'obligation de réparation dans l'intérêt de la partie lésée ou du bénéficiaire de l'obligation violée. UN إذا أخلّت منظمة دولية بالتزام مترتب عليها تجاه المجتمع الدولي ككل، يحق للمنظمات الأخرى، من حيث المبدأ، أن تطالب المنظمة المسؤولة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا والوفاء بالتزام الجبر لصالح المضرور أو المستفيد من الالتزام موضوع الإخلال.
    Par voie de conséquence, toute organisation internationale < < concernée > > pourrait invoquer la responsabilité et exiger la cessation du fait illicite dans la mesure où le fait a une incidence sur son mandat tel que le définit dans son acte constitutif. UN وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية.
    Contrairement à l'État lésé qui, en invoquant la responsabilité de l'État auteur du fait internationalement illicite, peut chercher à obtenir réparation du préjudice qu'il a subi, l'État qui a un intérêt juridique, lorsqu'il invoque la responsabilité de l'État qui a violé l'obligation, ne peut que demander la cessation du fait internationalement illicite. UN وخلافا للدولة المضرورة التي يجوز، من خلال الاحتجاج بمسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع دوليا، أن تطالب بجبر الضرر الذي لحقها، فإن الدولة ذات المصلحة القانونية، عندما تحتج بمسؤولية الدولة التي انتهكت الالتزام، لا يجوز لها أن تطالب إلا بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا.
    Aux termes de l'article 48 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, seul l'État < < lésé > > est en droit d'exiger la cessation du fait internationalement illicite et des assurances et garanties de non-répétition, ainsi que l'exécution de l'obligation de réparation. UN عملاً بالمادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، لا يحق لغير الدولة " المضرورة " المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبتقديم تأكيدات وضمانات بعدم تكراره، إضافة إلى الوفاء بالتزام الجبر.
    Ainsi, toute organisation internationale " concernée " peut être habilitée à invoquer la responsabilité et à exiger la cessation du fait illicite dans la mesure où celui-ci affecte son mandat tel qu'il est définit dans son acte constitutif. > > UN وعليه، يمكن أن يحق لكل منظمة دولية " معنية " الاحتجاج بالمسؤولية والمطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع ما دام ذلك الفعل يطال ولايتها المنصوص عليها في وثيقتها التأسيسية``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more