"cesser toute" - Translation from French to Arabic

    • وقف كل
        
    • وقف جميع
        
    • وقف أي
        
    • توقف جميع
        
    • الكف عن أي
        
    • بوقف أي
        
    • بوقف جميع
        
    • توقف أي
        
    • تتوقف أية
        
    • أن يوقفا جميع
        
    • ووقف جميع
        
    • توقف كافة أشكال
        
    • إنهاء جميع
        
    • وقف كافة
        
    • لكي تكف
        
    :: Cesser toute importation directe ou indirecte de diamants bruts sierra-léonais non contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine; UN :: وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر للماس الخام من سيراليون الذي لا يخضع لضوابط نظام شهادة المنشأ في سيراليون؛
    Je prie une nouvelle fois le Gouvernement israélien de Cesser toute expansion des colonies. UN ومرة أخرى، أحث حكومة إسرائيل على وقف كل توسع في المستوطنات.
    Ils exhortent toutes les parties, en particulier le MLC, à Cesser toute offensive. UN ويدعو أعضاء المجلس جميع الأطراف وخاصة قوات حركة تحرير الكونغو إلى وقف جميع العمليات الهجومية.
    De leur côté, les unités paramilitaires albanaises au Kosovo doivent Cesser toute action armée ayant pour effet de provoquer une riposte de la part des forces de sécurité yougoslaves et mettre fin immédiatement aux enlèvements et autres actes de violence. UN وبالمثل فإنه يتعين على الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية وقف أي عمل مسلح قد يثير رد فعل من جانب قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما يتعين عليها أن تتوقف فورا عن الاختطاف وأي أنشطة عنيفة أخرى.
    Toutes les parties devaient donc Cesser toute activité militaire hostile. UN ولذا، يتعين على جميع الأطراف أن توقف جميع الأنشطة العسكرية العدائية.
    Nous demandons à la République du Soudan de Cesser toute activité militaire au nord et au sud de la frontière, et d'éviter une escalade inutile. UN وندعو جمهورية السودان إلى الكف عن أي أنشطة عسكرية أخرى شمال أو جنوب الحدود، وتجنب التصعيد غير الضروري.
    Quand le problème s'est de nouveau posé, en 1993, elle a déclaré que son supérieur hiérarchique lui avait personnellement ordonné de Cesser toute intervention du Groupe II dans les marchés attribués à Matrix. UN وعندما أثيرت المسألة من جديد في عام ١٩٩٣، أفادت بأنها تلقت تعليمات مباشرة من رئيسها بوقف أي علاقة للوحدة الثانية بعقود ماتريكس.
    Il exhorte toutefois en contrepartie le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine à ordonner immédiatement à son armée de Cesser toute hostilité et toute action offensive contre les agglomérations croates, en particulier en Bosnie centrale. UN بيد أن حكومتي أيضا تدعو حكومة البوسنة والهرسك إلى إصدار أوامر فورية إلى جيشها بوقف جميع اﻷعمال العدائية واﻷعمال الهجومية الموجهة ضد المراكز السكانية الكرواتية، وخاصة في منطقة وسط البوسنة.
    L'État partie devrait Cesser toute construction de colonies dans les territoires occupés. UN وينبغي للدولة الطرف أن توقف أي بناء للمستوطنات في الأراضي المحتلة.
    Les Parties conviennent de Cesser toute action militaire hostile à l'encontre de l'autre Partie et toute autre action susceptible de nuire aux pourparlers de paix. UN يتفق الطرفان على وقف كل الأعمال العسكرية القتالية بينهما وأي أعمال أخرى قد تقوض محادثات السلام.
    Le Gouvernement des Maldives a publié une directive par laquelle il a demandé à tous les importateurs et exportateurs du pays de Cesser toute opération de fourniture, de vente ou de transfert, directe ou indirecte, d'articles de luxe vers la République populaire démocratique de Corée. UN أصدرت حكومة ملديف توجيهاً عاماً يطلب إلى جميع المستوردين والمصدرين في البلد وقف كل عمليات توريد أو بيع أو نقل أي أصناف كمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر.
    c) Cesser toute importation directe ou indirecte de diamants bruts sierra-léonais qui ne sont pas contrôlés par le Gouvernement sierra-léonais au moyen du régime de certificat d'origine; UN (ج) وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر لماس سيراليون الخام غير الخاضع لنظام شهادات المنشأ الذي تطبقه حكومة سيراليون؛
    J'exhorte en particulier Israël à Cesser toute activité de peuplement en Cisjordanie occupée, y compris Jérusalem-Est, et à prendre des mesures concrètes afin d'assouplir encore les nombreuses restrictions en vigueur aussi bien en Cisjordanie qu'à Gaza. UN وأحث إسرائيل بوجه خاص على وقف جميع الأنشطة الاستيطانية في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن تتخذ خطوات ملموسة تجاه مواصلة تخفيف القيود العديدة المفروضة في كل من الضفة الغربية وغزة.
    «De Cesser toute activité militaire en République démocratique du Congo», UN " وقف جميع اﻷنشطة العسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية " ؛
    L'Indonésie se rallie à la communauté des nations dans son appel au Gouvernement israélien pour Cesser toute action qui porte atteinte aux droits territoriaux des Palestiniens, respecter strictement les dispositions du droit international et mettre en œuvre la Feuille de route. UN وتضم إندونيسيا نفسها إلى مجتمع الأمم في دعوة حكومة إسرائيل إلى وقف جميع هذه الأعمال التي تنتهك حقوق الفلسطينيين في أرضهم، وإلى التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي وإلى تنفيذ خارطة الطريق.
    On nous somme de Cesser toute coopération dans le domaine des armes biologiques avec les États < < parias > > et à satisfaire pleinement à toutes les obligations qu'impose la Convention sur les armes biologiques. UN إنهم يحثوننا على وقف أي تعاون في صنع أسلحة بيولوجية مع دول " مارقة " والوفاء بجميع التزاماتنا بموجب اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Si l'Assemblée est sérieuse en matière de protection des espèces, elle doit faire Cesser toute destruction des forêts ombrophiles primaires ou anciennes, où qu'elles se trouvent. UN وإذا كانت الجمعية جادة في توفير الحماية لﻷنواع، لا بد أن توقف جميع أعمال التدمير لما تبقى من الغابات القديمة والغابات المطيرة الرئيسية، أينما وجدت.
    Les transferts en Israël de matériel, d'informations, d'installations, de ressources et de dispositifs nucléaires doivent cesser, comme doit Cesser toute assistance à ce pays sur les questions nucléaires. UN وينبغي أن تتوقف عمليات النقل إلى إسرائيل بما هو في المجال النووي من المعدات والمعلومات والمواد والمرافق والموارد وأدوات الإطلاق، كما ينبغي أن تتوقف أية مساعدات إلى هذا البلد بشأن المسائل النووية.
    Il demande aux parties, en particulier au Gouvernement croate, de Cesser toute activité militaire dans le secteur Sud et aux alentours. UN ويطلب المجلس من الطرفين، وخاصة حكومة كرواتيا، أن يوقفا جميع العمليات العسكرية في قطاع الجنوب وحوله.
    Il devrait également annuler la fatwa prononcée contre Salman Rushdie et faire Cesser toute discrimination à l'égard des minorités religieuses — chrétienne, juive et bahaïe. UN كما ينبغي عليها أيضا إلغاء الفتوى التي صدرت ضد سلمان رشدي، ووقف جميع أشكال التمييز ضد اﻷقليات الدينية من مسيحية ويهودية وبهائية.
    L'État partie devrait faire Cesser toute utilisation excessive de la force lors de l'éloignement d'étrangers. UN ينبغي للدولة الطرف أن توقف كافة أشكال الاستخدام المفرط للقوة لدى إبعاد الأجانب.
    Dans ce contexte, elle fait aussi valoir que l'Université de l'Alberta garde dans son dossier une lettre qu'elle considère diffamatoire, et que l'Université refuse de retirer à moins qu'elle n'accepte par écrit de Cesser toute action. UN وفي هذا الصدد، تشكو أيضا من رسالة، تزعم أنها تشهيرية ويحتفظ بها في ملفها في جامعة ألبيرتا، وترفض الجامعة سحبها منه ما لم توقع على موافقتها على إنهاء جميع الإجراءات القضائية.
    La pacification de l'immense majorité des provinces du pays a permis d'y faire Cesser toute violation des droits de l'homme et donc d'y assurer un développement manifeste, grâce à d'importants travaux d'infrastructure. UN 22 - وتهدئة الغالبية العظمى من أقاليم البلد قد مكنت من وقف كافة انتهاكات حقوق الإنسان بها، وهذا قد أدى بالتالي إلى النهوض بتنمية واضحة بفضل ما اضطلع به من أعمال كبيرة في مجال الهياكل الأساسية.
    Les autorités du pays doivent adresser aux policiers des instructions claires leur ordonnant de Cesser toute brimade et manoeuvre d'intimidation à l'encontre des voyageurs, qui ne doivent en aucun cas être incarcérés si ce n'est en stricte conformité avec la loi. UN وينبغي أن تصدر سلطات البلد تعليمات لا لبس فيها إلى الشرطة المحلية لكي تكف عن مضايقة وتخويف المسافرين الذين لا ينبغي، تحت أي ظروف، اعتقالهم إلا وفقاً ﻷدق المبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more