"cesser toutes les" - Translation from French to Arabic

    • وقف جميع
        
    • حد لجميع
        
    • ووقف جميع
        
    • لوقف جميع
        
    La République de Corée déplore le pilonnage de civils et exhorte la Corée du Nord à cesser toutes les activités qui menacent la paix et la stabilité de la péninsule et des environs. UN وقد أعربت جمهورية كوريا عن أسفها للقصف العشوائي للمدنيين وحثت كوريا الشمالية على وقف جميع الأنشطة التي تعرّض السلام والاستقرار في شبه الجزيرة والمنطقة المجاورة لها للخطر.
    Elle exhorte ceux des belligérants qui continuent de combattre, à cesser toutes les hostilités, à déposer les armes et à s'asseoir à la table des négociations. UN وتحث المقررة الخاصة المتحاربين المستمرين في القتال على وقف جميع المعارك وإلقاء السلاح والجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    c) Ils rappelaient aux parties que le Conseil de sécurité avait demandé au Gouvernement et à l'UNITA de cesser toutes les opérations militaires; UN )ج( أنهم يذكرون الطرفين بالنداء الذي وجهه مجلس اﻷمن الى الحكومة ويونيتا ﻟ " وقف جميع العمليات العسكرية " ؛
    Chaque jour, des civils palestiniens continuent d'être tués, blessés, mutilés par les forces d'occupation israéliennes, et nous appelons la communauté internationale à faire répondre Israël de ces graves violations et à faire cesser toutes les atteintes au droit international commises par ce pays. UN ولا يزال المدنيون الفلسطينيون يُقتلون ويصابون بجروح ويُشوَّهون يوميا على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى محاسبة إسرائيل على هذه الخروقات الجسيمة، وعلى وضع حد لجميع انتهاكاتها للقانون الدولي.
    Proclamant leur refus de la violence, des menaces et de l'usage de la force en tant que moyen de parvenir à des fins politiques et sociales et, en conséquence, décidant unanimement d'instituer un cessez-le-feu, de cesser toutes les hostilités et de désengager les forces en présence, UN وإذ نعلن نبذنا للعنف، والتهديد بالقوة أو استعمالها كوسيلة لتحقيق اﻷهداف السياسية والاجتماعية، ومن ثم، قررنا باﻹجماع وقف إطلاق النار، ووقف جميع أعمال القتال وفض اشتباك القوى المتضادة؛
    En outre, des mesures sérieuses doivent être prises pour faire cesser toutes les actions criminelles et illégales perpétrées par la puissance d'occupation contre le peuple palestinien et pour éviter qu'elles ne se reproduisent et qu'il y ait une nouvelle détérioration de cette grave situation. UN كما يجب اتخاذ إجراءات جادة لوقف جميع الإجراءات الإجرامية غير القانونية، التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني، ولمنع تكرارها مستقبلا، وللحؤول دون تفاقم تدهور هذا الوضع الخطير.
    Elle leur demande instamment de cesser toutes les hostilités et les exhorte à respecter le droit international humanitaire et à ne pas s'attaquer aux infrastructures économiques et sociales. UN وتدعوها على وجه الاستعجال إلى وقف جميع المعارك وتحثها على احترام القانون الإنساني الدولي وإلى عدم تدمير البنيات الاقتصادية والاجتماعية.
    Pendant leurs consultations, ils ont instamment engagé les parties à cesser toutes les hostilités et à prendre des mesures concrètes pour améliorer la sécurité au Darfour et pour intensifier les préparatifs des pourparlers. UN وفي معرض مشاوراتهما، حثا الأطراف على وقف جميع أعمال القتال، واتخاذ خطوات ملموسة نحو تحسين الحالة الأمنية في دارفور، وتكثيف أعمالها التحضيرية للدخول في محادثات.
    Sa délégation conjure donc Israël de cesser toutes les activités de colonisation et la construction de la barrière de séparation dans les territoires palestiniens occupés UN واختتم حديثه قائلا إنه لذلك يدعو وفد إسرائيل إلى وقف جميع أنشطة الاستيطان، وكذلك إلى وقف إنشاء الجدار الفاصل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    9. Le 31 octobre 1998, le Gouvernement iraquien a annoncé sa décision de suspendre, d'arrêter ou de faire cesser toutes les activités de la Commission spéciale, y compris les activités de contrôle, et que les équipes de contrôle ne seraient pas autorisées à exercer une quelconque activité. UN ٩ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أعلنت حكومة العراق أنها قررت تعليق أو وقف جميع أنشطة اللجنة الخاصة، بما فيها أنشطة الرصد، وأن أفرقة الرصد لن يسمح لها بممارسة أية أنشطة.
    Dédiée au noble esprit de fraternité et de compréhension entre les peuples, cette tradition a été reprise récemment et les parties belligérantes sont invitées à cesser toutes les hostilités, pour rallier ainsi les peuples et les jeunes du monde entier à la cause de la paix. UN وقد تم مؤخرا إحياء هذا التقليد المكرس للروح النبيلة لﻹخاء والتفاهم بين الشعوب، باعتباره ينطوي على دعوة جادة إلى وقف جميع اﻷعمال العدائية خلال اﻷلعاب اﻷوليمبية، وبذلك فإنه يعبئ شعوب وشباب العالم لخدمة قضية السلام.
    Se félicitant de tous les efforts que la Ligue des États arabes a déployés pour traiter tous les aspects de la situation en République arabe syrienne, ainsi que des mesures que la Ligue a prises pour assurer la mise en œuvre de son Plan d'action, notamment celles qui visent à faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et tous les actes de violence, UN وإذ ترحب بجميع الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل التصدي للحالة في الجمهورية العربية السورية بجميع جوانبها، وبالخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية لكفالة تنفيذ خطة العمل التي وضعتها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجميع أعمال العنف،
    Se félicitant des efforts que la Ligue des États arabes a déployés pour traiter tous les aspects de la situation en République arabe syrienne, ainsi que des mesures que la Ligue des États arabes a prises pour assurer la mise en œuvre de son Plan d'action, notamment celles qui visent à faire cesser toutes les violations des droits de l'homme et tous les actes de violence, UN وإذ ترحب بجميع الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل معالجة جميع جوانب الوضع في الجمهورية العربية السورية، والخطوات التي اتخذتها جامعة الدول العربية لكفالة تنفيذ خطة العمل التي وضعتها، بما في ذلك الخطوات الرامية إلى وقف جميع انتهاكات حقوق الإنسان وجميع أعمال العنف،
    95.64 Faire cesser toutes les expulsions forcées et élaborer et mettre en œuvre des directives conformes au droit international des droits de l'homme (Roumanie); UN 95-64- وقف جميع حالات الإجلاء القسري ووضع مبادئ توجيهية وتنفيذها بما يتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان (رومانيا)؛
    Le Groupe de travail encourage l'équipe spéciale de pays à examiner la possibilité d'instaurer un partenariat avec le bureau du Conseiller du Président sur le processus de paix, en vue de concevoir des activités visant à faire cesser toutes les violations commises sur la personne d'enfants et à intervenir en cas de violation, notamment à élaborer au besoin des plans d'action. UN ويشجع الفريق العامل فرقة العمل القطرية على بحث إمكانية إقامة شراكات مع مكتب المستشار الرئاسي بشأن عملية السلام، وذلك لاستحداث الأنشطة الرامية إلى وقف جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والتصدي لها، بما فيها إعداد خطط عمل حسب الاقتضاء.
    ii) À continuer d'appuyer la mise en œuvre du plan d'action Organisation des Nations Unies-MILF, ainsi que le dialogue qu'il entretient avec la Nouvelle Armée populaire au sujet des enfants et du conflit armé et à renforcer les activités visant à faire cesser toutes les violations commises sur la personne d'enfants et à intervenir en cas de violation et notamment à élaborer des plans d'action, selon que de besoin; UN ' 2` على مواصلة دعمها لتنفيذ خطة العمل الموقعة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو للتحرير الإسلامية، وحوارها مع جيش الشعب الجديد بشأن الأطفال والنزاع المسلح والمضي في تعزيز الأنشطة الرامية إلى وقف جميع الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والاستجابة لها، بما في ذلك وضع خطط عمل حسب الاقتضاء؛
    95.34 Prendre dans les plus brefs délais toutes les mesures nécessaires pour faire cesser toutes les violations des droits de l'homme dans la région de Marange (Belgique); UN 95-34- اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الفور لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان في منطقة مارانج (بلجيكا)؛
    112.12 Prendre des mesures pour garantir le respect de la liberté de religion et faire cesser toutes les formes de représailles à l'encontre des musulmans qui se convertissent à une religion autre que l'islam (Mexique); UN 112-12- اتخاذ تدابير لضمان احترام حرية الدين ووضع حد لجميع أنواع الانتقام من أولئك الذي يتحولون عن الإسلام (المكسيك)؛
    Le lindane se trouve dans la liste des substances dangereuses prioritaires pour lesquelles des normes de qualité et des mesures de contrôle seront définies au niveau de l'Union européenne afin de faire cesser toutes les émissions au cours des 20 prochaines années. UN واللِّيندين واحدة من المواد الخطرة المدرجة على سبيل الأولوية، التي ستُحَدَّد مستويات جودتها وتدابير مراقبة انبعاثاتها على مستوى الاتحاد الأوروبي لوضع حد لجميع الانبعاثات في غضون 20 سنة.()
    De plus, il devrait prendre des mesures pour empêcher et faire cesser toutes les attaques contre la minorité chrétienne et la minorité musulmane, y compris contre leurs lieux de culte et leurs entreprises. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتخذ تدابير لمنع ووقف جميع الاعتداءات على الأقليتين المسيحية والمسلمة، بما في ذلك الاعتداء على أماكن عبادتهم ومؤسسات أعمالهم.
    b) De prendre immédiatement toutes les dispositions nécessaires pour faire cesser toutes les violences et atrocités, y compris les violences sexuelles commises contre les femmes et les filles, assurer la protection des civils dans le Darfour et mettre fin à toute assistance dont les milices janjaouid bénéficient, notamment sous forme d'approvisionnement; UN " (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة فورا لإيقاف جميع أنواع العنف والأعمال الوحشية، بما في ذلك العنف ضد النساء والفتيات وضمان حماية المدنيين في دارفور ووقف جميع أنواع الدعم بما فيها توفير الإمدادات لميليشيات الجنجويد؛
    L'ambassadeur d'Algérie en Italie lui a cependant téléphoné pour lui donner ordre de cesser toutes les activités d'assistance et, à la place, de participer à une manifestation dénonçant le rôle de l'ambassade du Maroc à Rome. UN بيد أن سفير الجزائر لدى إيطاليا أوعز إليه هاتفيا لوقف جميع أنشطة المساعدة والاشتراك بدلا من ذلك في مظاهرة تندد بسفارة المغرب في روما.
    Exige une intervention immédiate, ferme et résolue de la communauté internationale pour faire cesser toutes les violations des droits de l'homme, instaurer une paix juste et durable en Bosnie-Herzégovine et traduire en justice les responsables de ces violations; UN ٥- تطالب بأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءاً فورياً صارماً وحاسماً لوقف جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان، وتأمين سلم عادل ودائم في البوسنة والهرسك وتقديم المسؤولين للمحاكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more