Jours-homme ont été fournis pour empêcher les violations des accords de cessez-le-feu dans les 6 secteurs. | UN | يوم عمل للقوات لمنع انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار في القطاعات الستة جميعها. |
Jours-homme consacrés à la prévention des violations des accords de cessez-le-feu dans l'ensemble des six secteurs | UN | من أيام عمل القوات لمنع انتهاكات اتفاقات وقف إطلاق النار في جميع القطاعات الستة. |
Malgré la présence de forces de sécurité syriennes, les manifestants ont tenté de franchir la ligne de cessez-le-feu dans les deux endroits. | UN | وعلى الرغم من وجود القوات السورية، حاول المحتجون اختراق خط وقف إطلاق النار في كلا الموقعين. |
Avant cela, la MONUG et les soldats de la CEI avaient étroitement collaboré pour construire un nouveau point de contrôle près de la ligne de cessez-le-feu dans la vallée de la Kodori. | UN | وقبل ذلك، تعاونت البعثة وحفظة السلام التابعون لرابطة الدول المستقلة بشكل وثيق في بناء نقطة تفتيش جديدة بالقرب من خط وقف إطلاق النار في وادي كودوري. |
Au vu de la situation, j'ai conclu à mon grand regret qu'il n'y a aucune chance d'obtenir un accord de cessez-le-feu dans les jours qui viennent. | UN | وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة. |
Nous sommes reconnaissants au Canada qui a promis de financer le déminage le long de la ligne de cessez-le-feu dans notre pays. | UN | وإننا ممتنون لكندا على وعدها بتمويل نزع اﻷلغام من حقول اﻷلغام الممتدة على طول خط وقف إطلاق النار في بلادنا. |
Violation : détention illégale après le cessez-le-feu dans le vieux Homs | UN | انتهاك: احتجاز غير قانوني بعد وقف إطلاق النار في حمص القديمة |
Des négociations sur un cessez-le-feu dans le quartier d'Al-Waer à Homs se poursuivent, mais apparemment les hostilités aussi. | UN | وتستمر المفاوضات بشأن وقف إطلاق النار في حي الوعر بمدينة حمص، على الرغم من ورود تقارير عن تواصل الأعمال العدائية. |
Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le cessez-le-feu dans le secteur israélo-syrien était respecté et que la situation dans la zone d'opérations de la Force demeurait généralement calme. | UN | وأشار إلى مراعاة وقف إطلاق النار في القطاع الإسرائيلي السوري في حين أن الوضع في منطقة عمليات القوة ظل هادئا عموما. |
Elles ont aussi rasé le territoire adjacent à la ligne de cessez-le-feu dans le Golan syrien occupé et abattu des arbres. | UN | كما تقوم اسرائيل بتجريف الأراضي المحاذية لخط وقف إطلاق النار في الجولان السوري المحتل، وقطع الأشجار. |
b) De contrôler le cessez-le-feu dans les zones de sécurité; | UN | )ب( مراقبة وقف إطلاق النار في المناطق اﻵمنة؛ |
694. Le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan est en place depuis 1949, avec pour mission de surveiller le cessez-le-feu dans le Jammu-et-Cachemire. | UN | ٦٩٤ - يقوم فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان منذ عام ١٩٤٩ برصد وقف إطلاق النار في جامو وكشمير. |
L'Union européenne se félicite de la décision prise par le Gouvernement soudanais et par l'Armée populaire de libération du Soudan de proroger d'une nouvelle période de trois mois le cessez-le-feu dans le sud du Soudan. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته حكومة السودان فضلا عن جيش تحرير شعب السودان بتمديد وقف إطلاق النار في جنوب السودان لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
La prolongation jusqu’au 15 avril 1999 du cessez-le-feu dans le Bahr—el—Ghazal, qui a été signée le 13 janvier 1999 par les deux parties au conflit et dont il faut encore prolonger la durée et étendre le champ d’application; | UN | تمديد وقف إطلاق النار في بحر الغزال حتى 15 نيسان/أبريل 1999، وهو التمديد الذي وقع عليه طرفا النزاع في 13 كانون الثاني/يناير 1999 والذي ينبغي مواصلته من حيث الزمن والنطاق؛ |
Dans l'état actuel des choses, je continue à penser que la présence de la Force est essentielle pour le maintien du cessez-le-feu dans l'île. | UN | 23 - وفي ظل الظروف السائدة، ما زلت أرى أن وجود القوة أمر لا غنى عنه من أجل الحفاظ على وقف إطلاق النار في الجزيرة. |
51. La composante militaire de la MONUSIL, une fois qu'elle aura retrouvé ses effectifs antérieurs, continuera de veiller au respect du cessez-le-feu dans les limites de ses ressources. | UN | ١٥ - وسيواصل العنصر العسكري للبعثة، الذي أعيد بهذا الشكل إلى قوامه السابق، رصد وقف إطلاق النار في حدود موارده. |
806. Le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan a continué de surveiller le cessez-le-feu dans le Jammu-et-Cachemire. | UN | ٨٠٦ - واصل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان رصد وقف إطلاق النار في جامو وكشمير. |
28. Il faudra poursuivre les efforts visant à maintenir le cessez-le-feu dans le pays. | UN | ٢٨ - وسيكون من الضروري استمرار بذل الجهود للحفاظ على وقف إطلاق النار في هذا البلد. |
En outre, la présence ancienne de mines à proximité de la ligne de cessez-le-feu, dans la zone de séparation, et le mauvais état de leurs systèmes de détonation constituent une menace pour le personnel de la FNUOD et les résidents. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طول أمد وجود الألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة، وما اعترى نظم تفجيرها من تدهور، يشكل خطراً يهدد موظفي القوة والسكان المحليين. |
Ses Coprésidents ont contribué à la signature, le 16 septembre, de l'accord de cessez-le-feu dans la vallée du Karateguine, ce qui a permis de réduire considérablement la tension dans la région. | UN | وأدى الرئيسان المشاركان دورا مفيدا في تحقيق اتفاق ١٦ أيلول/سبتمبر بشأن وقف ﻹطلاق النار في وادي كاراتغين مما خفف على نحو هام من حدة التوترات في المنطقة. |
Ils se sont félicités à l'unanimité des efforts entrepris par la Mission spéciale sous la direction de M. Norbert Holl, singulièrement de ceux que celui-ci déploie à l'heure actuelle pour parvenir à un cessez-le-feu dans Kaboul et ses environs et se sont engagés à continuer d'appuyer ces efforts. | UN | وأعرب المشتركون باﻹجماع عن التقدير لجهود البعثة الخاصة بقيادة السيد نوربرت هولل، ولا سيما جهوده الراهنة لتحقيق وقف ﻹطلاق النار في كابول وفيما حولها، وتعهدوا بمواصلة دعمهم لتلك الجهود. |