"cessez-le-feu durable" - Translation from French to Arabic

    • وقف دائم لإطلاق النار
        
    • وقف مستدام لإطلاق النار
        
    L'UE a déploré la mort d'innocents et demandé une cessation immédiate des hostilités, avant un cessez-le-feu durable. UN واستنكر الاتحاد الأوروبي إزهاق الأرواح المدنية ودعا إلى الوقف الفوري للعمليات القتالية ليعقبها وقف دائم لإطلاق النار.
    Nous espérons qu'il y aura des progrès vers l'instauration d'un cessez-le-feu durable entre les parties concernées et la reprise indispensable de négociations pacifiques. UN ونأمل في أن نرى تقدما في اتجاه وقف دائم لإطلاق النار بين الأطراف المعنية والاستئناف المطلوب لمفاوضات السلام.
    L'arrêt des hostilités, après un mois de violences inutiles au Liban, mérite d'être consolidé en vue de parvenir à un cessez-le-feu durable. UN ويجب تعزيز وقف الأعمال القتالية، الذي تقرر بعد شهر من عنف لا طائل من ورائه في لبنان، بُغية تحقيق وقف دائم لإطلاق النار.
    Ils appelaient de leurs vœux un cessez-le-feu humanitaire immédiat et sans conditions, qui pourrait ouvrir la voie à un cessez-le-feu durable, sur la base de la proposition égyptienne. UN ودعوا إلى القبول فورا، لأسباب إنسانية وبدون شروط، بوقفٍ لإطلاق النار من شأنه أن يؤدي إلى وقف مستدام لإطلاق النار على أساس المقترح المصري.
    Il a souligné qu'il était urgent d'instaurer un cessez-le-feu durable dans l'est de l'Ukraine, qui serait accepté et pleinement respecté par toutes les parties concernées et de sécuriser et contrôler efficacement la frontière russo-ukrainienne. UN وشدد على الحاجة الماسة إلى الاتفاق على وقف مستدام لإطلاق النار في شرق أوكرانيا، وعلى احترامه من جميع الأطراف المعنية، وكذلك على الحاجة إلى كفالة المراقبة الفعالة على الحدود
    Les parties doivent prendre les mesures politiques nécessaires pour convenir d'un cessez-le-feu durable et mettre fin au cycle de violence. UN وعلى الأطراف أن يتخذوا الخطوات السياسية اللازمة لكي يتفقوا على وقف دائم لإطلاق النار وإنهاء دائرة العنف.
    Pour rétablir le calme, le Gouvernement a déployé des unités de l'armée nationale dans la région, les chefs religieux et tribaux essayant de faire respecter un cessez-le-feu durable. UN وفي محاولة لاستعادة الهدوء، أوفدت الحكومة وحدات من الجيش الوطني إلى المنطقة بينما حاول زعماء دينيون ورؤساء قبائل التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Je demande à toutes les parties de faire le maximum pour que la cessation des hostilités soit respectée et qu'un cessez-le-feu durable lui succède. UN وأدعو جميع الأطراف إلى بذل قصارى جهدها لضمان استمرار التوقف عن أعمال القتال وتحويل ذلك إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Le Conseil appelle également les parties à s'employer à parvenir à un cessez-le-feu durable qui soit pleinement respecté, sur la base de l'initiative lancée par l'Égypte. UN " ويدعو مجلس الأمن أيضا الأطراف إلى المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار واحترامه بشكل كامل، استنادا إلى المبادرة المصرية.
    Malgré plusieurs tentatives de médiation de l'Égypte, aucun progrès n'a été accompli concernant la réconciliation entre Palestiniens, l'échange de prisonniers ou un cessez-le-feu durable. UN وعلى الرغم من محاولات الوساطة المصرية المتعددة، لم يُحرَز أي تقدم حقيقي في المصالحة بين الفلسطينيين، أو في عملية تبادل الأسرى، أو التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Nous reconnaissons que ce conflit affecte profondément les civils, et il est vital que des efforts diplomatiques pour trouver une solution permettant un cessez-le-feu durable aboutissent, et ce très bientôt. UN ونعترف بأن هذا الصراع يؤثر بشكل عميق على المدنيين، وأن الجهود الدبلوماسية المبذولة للتوصل إلى حل يؤدي إلى وقف دائم لإطلاق النار من الحيوي أن تنجح وأن تنجح في القريب العاجل.
    Si aucun progrès n'est réalisé en vue de la conclusion d'un cessez-le-feu durable, de l'établissement d'un processus politique crédible et du rétablissement de structures de gouvernance efficaces, il est plus que probable que ces tendances se poursuivront. UN ومن المحتمل أن تتواصل هذه الاتجاهات ما لم يحرز مزيد من التقدم نحو تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وتنفيذ عملية سياسية موثوقة وإصلاح مؤسسات الإدارة الفعالة.
    Les Palestiniens devraient immédiatement procéder aux réformes du secteur de la sécurité, lancer des appels publics pour mettre fin au terrorisme et conclure un cessez-le-feu durable. UN وينبغي للفلسطينيين أن ينفذوا على الفور إصلاحات قطاع الأمن، وأن يوجهوا نداءات عامة بإنهاء الإرهاب وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار.
    Pour susciter la confiance dans le processus de paix, il faut qu'un cessez-le-feu durable s'instaure et que toutes les parties prenantes fassent leur possible pour appliquer les dispositions de l'Accord. UN وبغيـة بناء الثقة في عملية السلام، فمن الأهمية بمكان التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وبذل كل أصحاب المصلحة قصارى الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاق.
    En tout premier lieu, il s'agit d'établir un cessez-le-feu durable à Mogadishu et de prendre des mesures sérieuses pour consolider la paix. UN 86 - ومن الواجب أن تعطى الأولوية العليا للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار في مقديشو واتخاذ خطوات جادة نحو توطيد السلام.
    Je suis fermement convaincu que seule la réalisation simultanée de ces différentes conditions permettra que l'arrêt des hostilités évolue vers un cessez-le-feu durable. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن التنفيذ المتزامن لمختلف عناصر هذه المجموعة، هو وحده الذي سيسمح بتحويل أي وقف للأعمال العدائية إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    Ils ont exprimé leur préoccupation face à l'intensité des combats qui avaient lieu dans le nord de l'Afghanistan et ont invité les Taliban et leurs adversaires du Front uni à mettre fin aux hostilités en cours dans diverses régions et à engager un dialogue politique susceptible de déboucher sur un cessez-le-feu durable et sur un accord qui permettrait de constituer un gouvernement à base élargie. UN وأعربوا عن القلق بشأن القتال الحاد الدائر شمالي أفغانستان ودعوا الطالبان ومعارضيها في الجبهة المتحدة إلى وقف الأعمال القتالية التي يجري شنها في أجزاء مختلفة من أفغانستان، والدخول في حوار سياسي يفضي إلى وقف دائم لإطلاق النار وإلى اتفاق بشأن تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة.
    Elle a également fait observer qu'on ne pourrait jamais parvenir à un cessez-le-feu durable entre les forces en présence sans un contrôle complet et rigoureux de la frontière entre l'Ukraine et la Fédération de Russie, et que des efforts supplémentaires devaient être faits pour parvenir à cet objectif, conformément aux dispositions des accords de Minsk. UN وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصّل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين القوتين المتعاديتين دون فرض رقابة كاملة وصارمة على الحدود الدولية بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، كما يلزم بذل جهود إضافية لبلوغ ذلك الهدف، بناء على أحكام اتفاقات مينسك.
    Nous nous félicitons des autres initiatives diplomatiques en cours, notamment celles des Gouvernements égyptien et français et d'autres, visant à mettre fin à la violence et à garantir un cessez-le-feu durable. UN نشيد بالمبادرات الدبلوماسية الأخرى الجارية، وبخاصة تلك التي تقوم بها حكومتا مصر وفرنسا وغيرهما بهدف إنهاء العنف وضمان وقف مستدام لإطلاق النار.
    b) Respect de l'arrêt des hostilités au Sud-Liban et prise de mesures concrètes en faveur d'un cessez-le-feu durable dans le cadre de l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN (ب) احترام وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة صوب التوصل إلى وقف مستدام لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن
    b) Respect de l'arrêt des hostilités dans le Sud-Liban et mesures concrètes en faveur d'un cessez-le-feu durable dans le cadre de l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité UN (ب) احترام وقف الأعمال القتالية في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة صوب التوصل إلى وقف مستدام لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more