"cet égard au" - Translation from French to Arabic

    • هذا الصدد في
        
    • هذا الصدد على
        
    • هذا المجال على
        
    • هذا الخصوص إلى
        
    • هذا الصدد الى
        
    • ذلك الصدد خلال
        
    On trouvera la liste des principaux travaux entrepris à cet égard au tableau II.4. UN ويرد النشاط الرئيسي في هذا الصدد في الجدول الثاني - 4.
    Le Comité lui-même a reconnu les efforts déployés par l'Inde à cet égard au paragraphe 5 de ses observations. UN وقد اعترفت اللجنة نفسها بجهود الهند في هذا الصدد في الفقرة ٥ من ملاحظاتها.
    Des progrès considérables ont été enregistrés à cet égard au cours des quatre dernières années. UN وقد أحرز تقدم هام في هذا الصدد على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    Les États sont tenus de s’efforcer d’harmoniser leurs politiques à cet égard au niveau régional approprié. UN ويجب أن تسعى الدول إلى المواءمة بين سياساتها في هذا الصدد على الصعيد اﻹقليمي المناسب.
    D'autre part, je voudrais souligner les efforts significatifs faits à cet égard au niveau national par le Cap-Vert. UN وأود أيضا أن أبرز الجهود الكبيرة المبذولة في هذا المجال على المستوى الوطني في الرأس اﻷخضر.
    Il y a lieu de se référer à cet égard au troisième rapport périodique soumis par la Norvège en application de la Convention susmentionnée (chapitre I B). UN ويشار في هذا الخصوص إلى الفصل الأول - باء من التقرير الدوري الثالث للنرويج المقدم بموجب الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    J'ai l'intention de présenter des recommandations à cet égard au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission, au cas où le Conseil déciderait d'instituer celle-ci pour une période initiale de six mois. UN وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر.
    La délégation française fera une proposition à cet égard au Comité de rédaction. UN وأضاف أن وفده سيتقدم باقتراح في هذا الصدد في لجنة الصياغة.
    Le Haut Commissaire adjoint s'engage à informer le Comité exécutif des progrès réalisés à cet égard au début de 1996. UN وتعهد نائب المفوض السامي بأن يعود إلى إبلاغ اللجنة التنفيذية بالتقدم المحرز في هذا الصدد في أوائل عام ٦٩٩١.
    Le rapport présente avec force détails les nombreuses mesures qui ont été prises à cet égard au sein du système des Nations Unies, à la fois dans toute l'Organisation et à une plus petite échelle. UN ويعرض التقرير بتفصيل دقيق الخطوات العديدة المتخذة في هذا الصدد في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، سواء على نطاق المنظمة أو على نطاق أضيق.
    i) Cesser immédiatement toutes les hostilités, y compris les bombardements aériens, les parties devant exprimer formellement leur engagement à cet égard au Président de la Commission de l'Union africaine et au Président du Conseil de sécurité, dans un délai de quarantehuit heures à compter de l'adoption de la présente résolution ; UN ' 1` وقف جميع أعمال القتال على الفور، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، على أن يبلغ الطرفان رسميا رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ورئيس مجلس الأمن بالتزامهما في هذا الصدد في غضون فترة لا تتعدى ثماني وأربعين ساعة من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    Dès lors, nous exhortons de nouveau les deux parties, Israël et l'Autorité palestinienne, à honorer les engagements souscrits à cet égard au sommet d'Aqaba le 4 juin 2003. UN ونحن لذلك ندعو كلا الطرفين، إسرائيل والسلطة الفلسطينية، من جديد إلى الوفاء بالتزاماتهما التي قطعاها في هذا الصدد في مؤتمر قمة العقبة في 4 حزيران/يونيه 2003.
    Or, les pays en développement se heurtent à cet égard au manque d'emplois, de revenus, de services, de produits, d'épargne, de logements, de marchés, de formation, de crédit et d'accords sur des pratiques commerciales équitables. UN وتتمثل التحديات التي تواجه البلدان النامية في هذا الصدد في نقص: الوظائف والإيرادات والخدمات والمنتجات والمدخرات والسكن والأسواق والتدريب والائتمانات واتفاقات التجارة العادلة.
    Des efforts ont été entrepris à cet égard au niveau des enseignements primaire et secondaire. UN بدأت المساعي في هذا الصدد على مستوى المدارس الثانوية والابتدائية.
    Une responsabilité particulière incombe à cet égard au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et à son Représentant spécial. UN وتقع المسؤولية الخاصة في هذا الصدد على عاتق الأمين العام للأمم المتحدة وممثله الخاص.
    Les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et ceux de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne ainsi que des autres actes et instruments internationaux doivent guider les actions des États Membres à cet égard au quotidien. UN وفي رأينا، ينبغي أن تكون مبادئ الاعلان العالمي لحقوق الانسان وكذلك مبادئ إعلان وبرنامج عمل فيينا وسائر اﻷعمال والصكوك الدولية الأخرى مرشدا ﻷعمال جميع الدول في هذا الصدد على أساس يومي.
    L'Algérie a encouragé l'Arabie saoudite à poursuivre ses politiques visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les civilisations et à jouer un rôle encore plus actif à cet égard au plan international. UN وحثت الجزائر المملكة على مواصلة سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعيل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي.
    32. Poursuivre sa politique visant à promouvoir le dialogue entre les religions et les cultures et jouer un rôle actif à cet égard au niveau international (Algérie, Malaisie); outre les initiatives louables de promotion du dialogue entre les religions et les civilisations, poursuivre les efforts de promotion de la paix et de la tolérance universelles (Cuba); UN 32- أن تواصل سياساتها الهادفة إلى تعزيز الحوار بين الأديان والحضارات وتفعل دورها في هذا المجال على الصعيد العالمي (الجزائر، ماليزيا)؛ وأن تواصل - فيما يتعلق بالمبادرات الجديرة بالثناء التي اتخذتها لتعزيز الحوار بين الأديان والحضارات - جهودها في مجال تعزيز السلام والتسامح العالميين (كوبا)؛
    Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعين الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    L'intervenant se réfère à cet égard au document directif intitulé < < Améliorer la nutrition : un cadre d'action > > lancé lors de la récente réunion plénière de haut niveau consacrée aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشار في هذا الخصوص إلى موجز السياسة العامة المعنون " تحسين مستوى التغذية: إطار للعمل " ، الذي أُطلِق أثناء الاجتماع العام الرفيع المستوى الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    J'aimerais me référer à cet égard au rapport du Secrétaire général qui souligne ce qui suit : le Plan mondial d'action du Sommet mondial pour les enfants a invité tous les pays à réviser leur budget de façon que les programmes destinés à réaliser la protection et le développement de l'enfant soient considérés comme prioritaires. UN وأود أن أشير في هذا الصدد الى تقرير اﻷمين العام الذي ينوه بالنقاط التالية: إن خطة العمل العالمية التي وضعها مؤتمر القمة بخصوص اﻷطفال قد دعت جميع البلدان الى أن تعيد النظر في ميزانياتها بحيث تعتبر البرامج الرامية الى حماية الطفل وإنمائه برامج ذات أسبقية.
    Je voudrais féliciter les membres du Conseil de sécurité des améliorations qu'ils ont apportées à cet égard au cours des deux dernières années, étant donné que le présent rapport fournit un compte rendu bien plus détaillé de ces missions. UN واسمحوا لي أن أهنئ أعضاء مجلس الأمن على التحسينات التي حدثت في ذلك الصدد خلال السنتين الماضيتين، حيث أن التقرير الحالي يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن تلك الرحلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more