Le Bureau du Procureur est convaincu que la Serbie saura bâtir sur cet élan dans ses relations avec le Tribunal. | UN | ويثق مكتب المدعي العام بأن صربيا ستحافظ على هذا الزخم الإيجابي الجديد في تعاملاتها مع المحكمة. |
Pour les Inspecteurs, cet élan et cet esprit positif favorisent l’adoption dans les organisations de systèmes de management environnemental. | UN | وبالنسبة للمفتشين، سيؤدي هذا الزخم وهذه الروح الإيجابية إلى اعتماد نظم الإدارة البيئية في المنظمات. |
Nous devons préserver et amplifier cet élan en faveur du désarmement nucléaire en reprenant ces efforts à l'échelle de la communauté internationale. | UN | ويجب أن نحافظ على هذا الزخم ونعمل على تكثيفه لنزع السلاح النووي من خلال مضاعفة المجتمع الدولي لهذه الجهود. |
Notre délégation est encouragée par le travail accompli cette année, et nous ne ménagerons aucun effort pour préserver cet élan. | UN | وقد شجع العمل الذي تم إنجازه هذا العام وفد بلادي وسنبذل قصارى جهدنا لمواصلة ذلك الزخم. |
Nous ne pouvons nous permettre de voir diminuer cet élan. | UN | وليس بوسعنا أن نسمح بأي انتقاص من هذا الزخم. |
L'occasion historique de réaliser une paix durable s'est concrétisée et la communauté internationale doit maintenant faire en sorte que cet élan important ne soit pas perdu. | UN | لقد تحققت اﻵن الفرصة التاريخية ﻹنجاز السلم الدائم، ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن ألا يضيع هذا الزخم الهام. |
Il appartient à chacun de profiter de cet élan pour engager dès que possible des discussions de fond. | UN | وعلينا أن نستفيد من هذا الزخم ونبدأ مناقشات موضوعية في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons que cet élan insufflera une dynamique positive à la Conférence du désarmement et que nous parviendrons à engager un travail de fond. | UN | ونأمل أن يعطي هذا الزخم دينامية إيجابية لمؤتمر نزع السلاح وأن نستطيع الاضطلاع بعمل جوهري. |
Faisons en sorte de tirer profit de cet élan et d'avancer avec détermination et conviction. | UN | لنستفد جميعا من هذا الزخم ولنمضي قدما بتصميم واقتناع. |
Notre objectif est de couper cet élan et, malgré les difficultés, nous continuons de remporter des victoires importantes dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب. |
Les efforts déployés par la société civile ont contribué à cet élan. | UN | وقد أضافت جهود المجتمع المدني إلى هذا الزخم. |
Nous croyons que cet élan politique ne doit pas être perdu mais, au contraire, amplifié. | UN | ونعتقد أن هذا الزخم السياسي لا ينبغي أن يذهب سُدى، وإنما ينبغي أن يعزَّز. |
C'est dans cet élan de volonté que le Tchad répondra aux préoccupations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي إطار هذا الزخم الناجم عن إرادتها، تعتزم تشاد تقديم ردود على شواغل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Pour les Inspecteurs, cet élan et cet esprit positif favorisent l'adoption dans les organisations de systèmes de management environnemental. | UN | وبالنسبة للمفتشين، سيؤدي هذا الزخم وهذه الروح الإيجابية إلى اعتماد نظم الإدارة البيئية في المنظمات. |
Il faut conserver cet élan imprimé par le Président Karzaï lors de sa deuxième investiture. | UN | فينبغي أن يستمر هذا الزخم الذي أطلقه الرئيس كرزاي في افتتاح ولايته الثانية. |
cet élan positif a suscité un regain d'enthousiasme en faveur du désarmement général et complet. | UN | أدى ذلك الزخم الايجابي الجديد إلى تجدد الحماس العام لنزع السلاح العام والكامل. |
Au Pakistan, nous nous sommes engagés à consolider davantage cet élan au sein de nos communautés et à faire de celles-ci les principaux moteurs de succès. | UN | ونحن في باكستان ملتزمون بمواصلة البناء بفعالية على أساس ذلك الزخم في مجتمعاتنا وبجعلها العامل الرئيسي في النجاح. |
Nous n'avons pas l'intention de briser cet élan ou de permettre son interruption. | UN | ولسنا نعتزم وقف قوة الدفع أو السماح باعتراض طريقها. |
Nous espérons que grâce à cet élan il sera possible cette année de faire progresser les travaux de la Commission tout comme ceux d'autres instances importantes du désarmement. | UN | ونرجو لهذا الزخم أن يدفع بنا الى اﻷمام في عملنا هذه السنة وكذلك في محافل نزع السلاح الهامة اﻷخرى. |
cet élan pourrait être sérieusement compromis par un nouveau facteur qui s'ajoute à la résistance habituelle des opposants au désarmement véritable et authentique. | UN | وهذا الزخم قد يتعرض لخطر كبير نتيجة لما هو أكثر من المقاومة العادية التي يفرضها المعارضون لنزع السلاح الحقيقي الجاد. |
Nous devons donc profiter de cet élan et tirer parti de l'appui international donné au changement et à la transformation du Conseil. | UN | وعلى ذلك، يتعين علينا أن نغتنم الزخم الحالي ونستفيد من التأييد الدولي لتغيير المجلس وإصلاحه. |
Ces insuffisances doivent impérativement être palliées d'ici à 2015 afin de reprendre la progression vers la réalisation des OMD existants et de conserver cet élan pour le cadre de développement de l'après-2015. | UN | ومن الضروري معالجة هذه التحديات من الآن إلى عام 2015 لكفالة تحقيق مزيد من التقدم باتجاه الأهداف الإنمائية للألفية المحددة حالياً، والمضي بهذا الزخم قدماً إلى إطار ما بعد عام 2015. |
Nous ne devons pas laisser cet élan se perdre. | UN | ولا بد من أن نعمل لكي لا تتوقف قـــوة الدفع هذه. |
Le NEPAD constitue une opportunité unique pour l'Afrique et nous nous félicitons de voir que notre Organisation participe pleinement a cet élan exceptionnel. | UN | وهذه الشراكة فرصة فريدة من نوعها بالنسبة لأفريقيا، ويسرنا أن نرى منظمتنا تشارك مشاركة تامة في هذا التحرك الدينامي. |
cet élan a ravivé notre espoir de voir s'instaurer la paix et mettre fin à la persistance des violations des droits de l'homme. | UN | إن قوة الزخم هذه قد أنعشت أملنا في تحقيق سلام وفي إنهاء استمرار الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les gouvernements et leurs partenaires travaillent d'arrache-pied à transformer cet élan en résultats concrets et tangibles dont tout le monde pourra profiter. | UN | عملت الحكومات والجهات الشريكة لها على ترجمة هذا الزخم إلى نتائج ملموسة وحقيقية يمكن أن يتمتع بها الجميع. |
Ils doivent profiter de cet élan pour poursuivre un dialogue constructif et réaliste. | UN | ومن المهم أن تبنيا على الزخم وأن تواصلا التحاور بطريقة بناءة وعملية. |