"cet état de" - Translation from French to Arabic

    • هذه الحالة
        
    • هذا الوضع
        
    • تلك الدولة
        
    • هذه الدولة
        
    • وهذا الوضع
        
    • الدولة المعنية
        
    • وهذه الحالة
        
    • لاستئصال جميع هذه
        
    • لهذا الوضع
        
    • ذلك الوضع
        
    • بهذا الوضع
        
    • هذه اﻷوضاع
        
    • من مقتضى وجود هذه الحقيقة
        
    • ويُذكر هذا
        
    • وهذه الأوضاع
        
    En réalité, de nombreux éléments dans ce rapport doivent nous inciter à agir en vue d'améliorer cet état de fait insatisfaisant. UN وفي الواقع، فإن العديد من العناصر في هذا التقرير تدفعنا إلى اتخاذ إجراءات تحسّن هذه الحالة غير المرضية.
    Il a jugé que cet état de choses était assez regrettable. UN وقد وجدوا أن هذه الحالة غير ملائمة لسوء الحظ.
    cet état de fait constitue une erreur fondamentale appelant une solution qui permette une affectation des ressources conforme au mandat de l'Organisation. UN ولاحظ أنَّ هذا الوضع يمثّل خطأ أساسيا وأنه لا بدّ من إيجاد حلّ لاستعمال موارد اليونيدو استعمالا يناسب ولايتها.
    On étudie de nouvelles modalités de distribution pour remédier à cet état de choses. A/53/794 UN ونتيجة لذلك، يجري حاليا البحث عن طرائق توزيع بديلة لتحسين هذا الوضع.
    Nous demandons à cet état de tout mettre en œuvre pour respecter la date butoir fixée pour la destruction de ses armes chimiques. UN ونطلب إلى تلك الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة بذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالمهلة النهائية الممددة للتدمير.
    Cela est probablement dû au fait que la précision exigée a peu d'importance, puisque la notification par un État de son intention de ne pas devenir partie au traité n'empêche pas cet état de le devenir ultérieurement. UN وربما يرجع ذلك إلى أن التحديد المطلوب ذو أهمية ضئيلة بالنظر إلى أن الإخطار المقدم من دولة ما بنيتها عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمنع هذه الدولة نفسها من الانضمام لاحقاً إلى المعاهدة.
    cet état de choses empêche les enfants de demander la nationalité équatorienne que le droit équatorien accorde à tous les enfants nés en Équateur. UN وهذا الوضع يمنع اﻷطفال من المطالبة بجنسية اﻹكوادور، التي هي حق لكل طفل يولد في إكوادور بموجب قوانين إكوادور.
    cet état de choses ne peut plus être toléré ou soutenu. UN ولم يعد ممكنا التسامح إزاء هذه الحالة أو إدامتها.
    cet état de choses a été aggravé par la baisse récente de l'aide concessionnelle totale aux pays en développement. UN وتفاقمت هذه الحالة بسبب الهبوط الذي حدث مؤخراً في المساعدة التساهلية الكلية المقدمة إلى جميع البلدان النامية.
    cet état de fait est inacceptable, compte tenu du montant du budget de la Mission. UN وأردف قائلا إن هذه الحالة غير مقبولة، بالنظر إلى حجم ميزانية البعثة.
    Prince, vous ne le croyez pas, mais cet état de choses ne durera pas. Open Subtitles حتى إذا كنت لا تصدقني، فإن هذه الحالة لن تستمر طويلاً
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    Elle a présenté les engagements pris par le Président Museveni pour corriger cet état de fait. UN وأخبرت الفريق بالتعهدات التي قطعها السيد موسيفيني على نفسه لتصحيح هذا الوضع القائم.
    cet état de choses risque de compromettre la recherche et la poursuite des auteurs de crimes de guerre et favorise leur impunité. UN ويمثل هذا الوضع تهديدا لنجاح التحقيق في قضايا جرائم الحرب ومحاكمة مرتكبيها، ويزيد مشكلة الإفلات من العقاب حدَّة.
    La situation économique du continent africain illustre de façon édifiante cet état de fait. UN إن الحالة الاقتصادية في القارة الافريقية تقدم مثالا معبرا عن هذا الوضع.
    Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet état de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    On voit difficilement comment des acteurs qui ne sont pas agents d'un État, et qui agissent sans collusion avec celui-ci, pourraient à eux seuls nier la reconnaissance par cet état de la personnalité juridique d'une victime. UN ومن الصعب أن نرى كيف أن أطرافاً ليست من أجهزة أي دولة، تعمل دون تواطؤ مع تلك الدولة، يمكنها أن تنفي اعتراف تلك الدولة بالشخصية القانونية للضحية.
    Avant de faire connaître à l'État partie intéressé ses vues définitives sur la communication, le Comité peut informer cet état de ses vues sur l'opportunité de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime de la violation alléguée. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    Toutefois, puisque toutes les précautions possibles doivent être prises, les parties sont tenues, toujours selon cet État, de prendre en considération les informations disponibles sur les effets ultérieurs qu'il faut attendre. UN ولكن، بما أن الأطراف مطالبة باتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة، أكدت هذه الدولة على أنه ينبغي للأطراف مراعاة ما يتاح لها من معلومات عن الآثار المتوقعة اللاحقة.
    cet état de fait est bien connu de toutes les délégations, y compris des auteurs de ce projet. UN وهذا الوضع معروف للوفود جميعا، بما في ذلك مقدمو مشروع القرار.
    Néanmoins, le paragraphe 2 de cet article soulève la question de savoir si l’obligation d’accorder auxdites personnes le droit d’opter pour la nationalité de l’État concerné est compatible avec le pouvoir discrétionnaire assez large dont jouit cet état de déterminer la nature du lien existant entre ces personnes et lui. UN غير أن الفقرة ٢ من تلك المادة تثير مسألة ما إذا كان الالتزام بمنح أولئك اﻷشخاص حق اختيار جنسية الدولة المعنية يتماشى مع ما للدولة من سلطة تقديرية واسعة إلى حد ما في أن تحدد طبيعة الصلة القائمة بين هؤلاء اﻷشخاص والدولة.
    cet état de choses est venu aggraver des situations d'injustice et d'inégalité déjà flagrantes. UN وهذه الحالة أدت الى تفاقم حالات الظلم واﻹجحاف الصارخ.
    Un moyen fiable et durable de remédier à cet état de choses regrettable consiste à dispenser une éducation propre à promouvoir la compréhension et l'appréciation des valeurs énoncées au paragraphe 1 de l'article 29, notamment le respect des différences, et à lutter contre toutes les formes de discrimination et de préjugés. UN وتتمثل إحدى الوسائل الموثوقة والدائمة لاستئصال جميع هذه النقائص في توفير تعليم يعزز التفاهم وتقدير القيم المنصوص عليها في المادة 29(أ)، بما في ذلك احترام الفروق، ويتصدى لجميع مظاهر التمييز والإجحاف.
    L'éducation dans des écoles pratiquant l'autoségrégation témoigne de cet état de fait. UN والتعليم في مدارس ذاتية التمييز إنما هو انعكاس لهذا الوضع.
    cet état de chose remet également en question la forme actuelle de la Conférence. UN كما أن ذلك الوضع يدعو للتشكيك في الشكل الحالي للمؤتمر.
    M. Ando voudrait connaître les raisons de cet état de choses. UN ويود السيد أندو أن يعرف الأسباب المتعلقة بهذا الوضع.
    Il arrive qu'il résulte de cet état de choses des pratiques contraires aux obligations internationales de la Lettonie et même à sa législation nationale. UN ويحدث أن ينتج عن هذه اﻷوضاع ممارسات مخالفة للالتزامات الدولية لليتوانيا وحتى لتشريعاتها الوطنية.
    cet état de fait ne signifie toutefois pas que nous devons, au Département de l’information, renoncer et désespérer. UN على أنه ليس من مقتضى وجود هذه الحقيقة الواقعة أن نستسلم نحن يأسا في إدارة شؤون اﻹعلام.
    cet état de choses exige l'adoption de certaines mesures pour combattre et corriger les conditions existantes. UN وهذه الأوضاع باتت تفرض بالضرورة اتخاذ إجراءات للتصدي لها ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more