Il est regrettable que le destin tragique de cet État Membre des Nations Unies n'ait pas été amélioré. | UN | ونأسف ﻷن الحالة المحزنة التي انتهت إليها هذه الدولة العضو في اﻷمم المتحدة لم تنفرج بعد. |
Le fait que cet État Membre tente de justifier le terrorisme est moralement répréhensible et mine la crédibilité de l'Organisation. | UN | وليست محاولة هذه الدولة العضو لتبرير الإرهاب سوى أمر ممقوت أخلاقياً ومدعاة لتقويض مصداقية الأمم المتحدة. |
cet État Membre n’a pas encore confirmé qu’il effectuerait des versements à la fin de l’année 1999, ni indiqué quel en pourrait être le montant. | UN | وحتى اﻵن، لم تؤكد هذه الدولة العضو ما إذا كانت مثل هذه المبالغ ستدفع في نهاية عام ١٩٩٩ ولم تؤكد حجمها. |
Ils montrent aussi à quel point cet État Membre est loin d'agir de manière constructive pour ramener la paix dans la région. | UN | كما تبين أيضا مدى بعد تلك الدولة العضو من الاشتراك في البحث بصورة بناءة عن السلام في المنطقة. |
2. Le Comité a examiné la situation au Libéria suite à la récente attaque dont cet État Membre de la CEDEAO a été l'objet. | UN | ٢ - ونظرت اللجنة في الحالة في ليبريا في أعقاب الهجوم الذي شن مؤخرا على تلك الدولة العضو في الجماعة الاقتصادية. |
Le montant reporté par cet État Membre pour le paiement de sa contribution l’année suivant sa mise en recouvrement par l’ONU a donc été inférieur. | UN | وأرجأت تلك الدولة العضو بالتالي مبلغا أقل للدفع في السنة اللاحقة لقيام اﻷمم المتحدة بتحديد اﻷنصبة المقررة. |
Fin 1995, cet État Membre devait 1,2 milliard de dollars au total. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٥، تكون هذه الدولة العضو مدينة بما مجموعه ١,٢ مليار دولار. |
cet État Membre a effectivement versé sa contribution au budget ordinaire pour l'année en cours. | UN | وأردف قائلا إن هذه الدولة العضو قد دفعت اشتراكها فعلا في الميزانية العادية للسنة الحالية. |
cet État Membre s'est approprié le débat et l'a ralenti mais a pourtant fini par obtenir ce qu'il voulait de la Commission. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الدولة العضو قد استأثرت بالمناقشة وعطلتها فإنها حظيت في نهاية المطاف بقبول اللجنة. |
Note : cet État Membre avait déclaré dans ses réponses au questionnaire précédent que tous les fonctionnaires voyageaient en classe affaires quel que soit la durée ou l'objet d'un voyage particulier. | UN | ملاحظة: ذكرت هذه الدولة العضو في ردودها على الاستبيان الســابق أن جميع الموظفين يــوفر لهم السفر في درجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة السفر المعني أو الغرض منه |
Je suis convaincu que cet État Membre nouvellement admis apportera sa contribution aux efforts de l'Assemblée générale et de l'Organisation des Nations Unies pour faire face aux questions qui se poseront dans le domaine des relations internationales. | UN | وإنني على ثقة من أن هذه الدولة العضو الجديدة ستسهم في جهود الجمعية العامة والأمم المتحدة في معالجة قضايا العلاقات الدولية المقبلة. |
9. Les ministres ont pris connaissance des informations présentées par le Ministre angolais des relations extérieures et se sont déclarés très profondément préoccupés par la gravité de la situation dans cet État Membre. | UN | ٩ - واستمع الوزراء لمعلومات قدمها وزير الخارجية اﻷنغولي، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء خطورة الوضع في هذه الدولة العضو. |
On espère que cet État Membre pourra accélérer ce versement de manière que l'Organisation n'ait pas à faire de tirages croisés sur les liquidités des opérations de maintien de la paix en 2000. | UN | ويؤمل في أن تتمكن هذه الدولة العضو من التعجيل في دفع اشتراكها المعتاد في الميزانية العادية بنهاية العام للاستغناء عن أي اقتراض للمال من عمليات حفظ السلام لأي شهر خلال عام 2000. |
Certes, l’expérience le confirme, cet État Membre effectue en général des versements substantiels tard dans l’année, mais il a informé le Secrétariat que la loi nationale d’habilitation n’a pas été encore intégralement votée. | UN | ولئن كانت الخبرة السابقة تؤكد أن هذه الدولة العضو تدفع عادة مبالغ كبيرة في وقت متأخر من السنة، فقد أبلغت اﻷمانة العامة بأن التشريع الوطني الذي يمكنها من ذلك لم يسن بعد بالكامل. |
La situation ne pourra donc s'améliorer sensiblement que si cet État Membre prend les mesures voulues. | UN | ومن ثم يتوقف أي تحسن ملموس على الإجراء الذي ستتخذه تلك الدولة العضو. |
L'Article 31 stipule que le Conseil de sécurité a toute discrétion pour décider si les intérêts de cet État Membre sont touchés. | UN | والمادة 31 تقول إن لمجلس الأمن أن يقرر ما إذا تأثرت مصالح تلك الدولة العضو. |
Le représentant de cet État Membre a également parlé de la représentation et des valeurs des civilisations. | UN | كما تكلم ممثل تلك الدولة العضو عن التمثيل الحضاري والقيم. |
À sa demande, le Comité a été informé que l'AMISOM était pour l'instant soutenue par un État Membre, moyennant le contrat logistique multifonctions conclu par cet État Membre avec une entreprise privée. | UN | وعند استفسار اللجنة الاستشارية، أُبلـغت بأن إحدى الدول الأعضاء تقدم الدعم إلى البعثة حاليا، عن طريق عقد لوجستي متعدد المهام أبرمته تلك الدولة العضو ذاتها مع أحد الموردين التجاريين. |
Si une organisation autorise un État Membre à faire quelque chose, elle confère à cet État Membre un droit et non une obligation. | UN | فإذا أذنت منظمة ما لدولة عضو أن تتخذ إجراء ما، فإنها تخول تلك الدولة العضو حقاً ولا تفرض عليها التزاماً. |
cet État Membre a en effet pour habitude, depuis quelques années, en particulier depuis 1995, d’acquitter sa contribution avec plus d’un an de retard. | UN | وقد درجت تلك الدولة العضو على مدى اﻷعوام القليلة الماضية، ولا سيما عام ١٩٩٥، على التأخر بما يزيد على السنة في دفع ما عليها من أنصبة مقررة. |