sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. | UN | في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم. |
Des missions pourront avoir lieu dès l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour cet État partie. | UN | ويجوز أن تبدأ البعثات فور سريان البروتوكول الاختياري على تلك الدولة الطرف. |
cet État partie, dont les réponses étaient satisfaisantes sur le plan quantitatif mais ne satisferaient sûrement pas à des critères qualitatifs, est un exemple illustrant bien la nécessité d'établir des critères. | UN | وأضاف أن تلك الدولة الطرف التي كانت ردودها مرضية من حيث الكم، ولا تفي مع ذلك بالمعايير النوعية بالتأكيد، هي مثال يوضح تماماً ضرورة وضع المعايير. |
Il a également établi une liste de questions concernant les Îles Salomon en l'absence de rapport pour cet État partie. | UN | كما أعد قوائم بالقضايا والأسئلة المتعلقة بجزر سليمان بدون تقرير من هذه الدولة الطرف. |
L'État partie fait valoir aussi qu'il n'appartient pas au Comité d'interpréter la Constitution d'un État partie en vue de juger de l'observation du Pacte par cet État partie. | UN | كما تجادل بأن ليس من اختصاص اللجنة تفسير دستور دولة طرف من أجل تحديد مدى التزام هذه الدولة الطرف بأحكام العهد. |
L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. | UN | ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال. |
Il conviendrait de savoir les raisons de la pauvreté du rapport, en particulier, eu égard au fait que cet État partie s'est présenté devant le Comité à plusieurs reprises par le passé, et au fait que les directives du Comité sont claires en ce qui concerne les obligations en matière d'établissement des rapports. | UN | وسيكون من المفيد معرفة السبب في ندرة المعلومات في التقرير سيما وأن تلك الدولة الطرف قد ظهرت أمام اللجنة عدة مرات في السابق وأن المبادئ التوجيهية للجنة واضحة فيما يتعلق بالالتزامات بتقديم التقارير. |
Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d'un État Partie, qui affirment être victimes d'une violation par cet État partie d'un des droits énoncés dans la Convention. | UN | يجوز أن تقدم الرسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Il prévoit que des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d’un État partie, qui affirment être victimes d’une violation par cet État partie d’un des droits énoncés dans la Convention. | UN | وتنص المادة على أنه يجوز أن تقدم رسائل من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولة طرف، ويدﱠعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
Art. 2 : Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou groupes de particuliers relevant de la juridiction d’un État partie, qui affirment être victimes d’une violation par cet État partie d’un des droits énoncés dans la Convention. | UN | المادة ٢: يجوز أن تقدم الرسائل من قبل، أو نيابــة عــن، أفــراد أو مجموعات أفراد خاضعين لولاية دولــة طرف ويدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف ﻷي من الحقوق المحددة في الاتفاقية. |
d) Un État partie, avant de désigner un ressortissant d'un autre État partie, doit demander et obtenir le consentement de cet État partie par écrit. | UN | (د) قبل أن ترشح دولة طرف مواطنا من دولة طرف أخرى، يجب أن تطلب وتحصل على موافقة كتابية من تلك الدولة الطرف. |
Les articles ainsi importés ou achetés en franchise ne seront pas vendus ou autrement aliénés sur le territoire d'un État partie, à moins que ce ne soit à des conditions agréées par le gouvernement de cet État partie. | UN | غير أن السلع التي تستورد أو تشترى في إطار هذا اﻹعفاء لا يجوز أن تباع أو أن يتم التصرف فيها على نحو آخر في إقليم دولة طرف، إلا بموجب شروط متفق عليها مع حكومة تلك الدولة الطرف. |
En outre, lorsqu'ils envisageaient d'appliquer des mesures coercitives, les tribunaux de cet État partie n'exigeaient jamais les originaux comme condition préalable à la prise d'une décision. | UN | كما أنَّ محاكم تلك الدولة الطرف لا تشترط أبداً، عند النظر في إمكانية تنفيذ تدابير قسرية، وجود النسخة الأصلية للطلب كشرط مسبق لاتخاذ قرار بشأنه. |
Elle se félicite de la possibilité offerte au Comité d'examiner la situation de pays dont il n'a pas reçu de rapport, et se demande si cette solution pourrait de nouveau être envisagée pour cet État partie. | UN | وقد رحبت بترك الإمكانية مفتوحة أمام اللجنة للنظر في أوضاع البلد بدون تلقي أي تقارير، وتساءلت إن كان يمكن النظر في اتخاذ مثل هذا الإجراء مرة أخرى في حالة هذه الدولة الطرف. |
Nous appelons cet État partie, détenteur principal, à déployer tous les efforts nécessaires afin de respecter l'échéance finale fixée pour la destruction de ses stocks. | UN | ونناشد هذه الدولة الطرف الرئيسية الحائزة للأسلحة الكيميائية أن تبذل كل الجهود اللازمة للوفاء بالموعد النهائي الممدد الذي التزمت به لتدمير أسلحتها. |
Tout État partie qui a des motifs de croire qu'un autre État partie ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu du présent Traité peut demander à cet État partie d'apporter des explications sur la situation en question. | UN | يجوز لأية دولة طرف لديها أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالالتزامات التي تفرضها عليها هذه المعاهدة أن تطلب إلى هذه الدولة الطرف أن توضح الوضع ذي الصلة. |
61. À sa soixante-seizième session, le Comité a décidé de reporter le bilan de l'application de la Convention en Uruguay, cet État partie ayant soumis son rapport avant la session. | UN | 61- وقررت اللجنة في دورتها السادسة والسبعين أن تؤجل استعراضها المقرَّر لتنفيذ الاتفاقية من جانب أوروغواي نظراً لأن هذه الدولة الطرف قدمت تقريرا قبل الدورة. |
L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. | UN | ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال. |
Lesdites autorités prennent leur décision et mènent les poursuites de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu du droit interne de cet État partie. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها وتتخذ ذات الإجراءات التي تتخذها في حالة أي جرم آخر يعتبر خطيرا بموجب القانون الداخلي لتلك الدولة الطرف. |
Tout État partie [s'engage/est encouragé] à faire largement connaître et à diffuser le Pacte et le présent Protocole, ainsi qu'à faciliter l'accès aux informations sur les constatations et recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État partie[, et de le faire en formats accessibles aux personnes handicapées qui ne peuvent pas lire les caractères d'imprimerie habituels]. | UN | [تتعهد/تشجع] كل دولة طرف بالتعريف (أو: على التعريف) على نطاق واسع بالعهد وبهذا البروتوكول وبنشرهما وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف [، وبأن تقوم بذلك باستخدام وسائل يسهل الوصول إليها للأشخاص ذوي الإعاقة ممن يتعذر عليهم قراءة النصوص المطبوعة المألوفة]. |
Avant cette session, il transmet la documentation appropriée en sa possession à cet État partie. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
L'Unité s'emploie actuellement à favoriser la communication entre cet État partie et un certain nombre d'autres États parties susceptibles d'offrir l'assistance voulue. | UN | وتقوم الوحدة الآن بتسهيل الاتصال بين الدولة الطرف هذه وعدد من الدول الأطراف التي يمكن أن تكون في وضع يسمح لها بتقديم المساعدة المطلوبة. |
cet État partie peut soumettre au Comité des observations sur tout commentaire fait par le Comité conformément aux dispositions du présent article. | UN | ويجوز لهذه الدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة ملاحظات عن أية تعليقات تبديها اللجنة وفقاً لهذه المادة. |
Tout État Partie s'engage à faire largement connaître et à diffuser la Convention ainsi que le présent Protocole, et à faciliter l'accès aux informations relatives aux constatations et aux recommandations du Comité, en particulier pour les affaires concernant cet État partie. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعريف على نطاق واسع بالاتفاقية وهذا البروتوكول وبالدعاية لهما، وبتيسير الحصول على معلومات عن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بتلك الدولة الطرف. |