Nous proposons donc de placer cet article dans la première partie, au chapitre premier. | UN | ولذا نقترح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من الباب الأول. |
Les responsabilités du médiateur chargé des questions d'égalité ont été décrites dans cet article dans le deuxième rapport de la Suède. | UN | يرد وصف واجبات أمينة المظالم المعنية بتكافؤ الفرص تحت هذه المادة في التقرير الثاني المقدم من السويد. |
Pour ces raisons, il conviendrait de mentionner cet article dans la décision spéciale. | UN | لهذه اﻷسباب تجدر اﻹشارة إلى هذه المادة في المقرر الخاص. |
Si un État adoptant décide de le faire, il voudra peut-être tenir compte des considérations émises dans le commentaire de cet article dans le Guide. | UN | فإذا قرَّرت إحدى الدول المشترعة تعريفها جاز لها أن تراعي الاعتبارات المثارة في التعليق على هذه المادة في الدليل. |
Rappelant qu'en vertu de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, certains droits ne sont susceptibles de dérogation en aucune circonstance et que toute dérogation aux dispositions du Pacte doit être en conformité avec cet article dans tous les cas, et soulignant le caractère exceptionnel et temporaire d'une telle dérogation, | UN | وإذ تشير إلى أنه وفقا للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هناك حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تأتي وفقا لتلك المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل، |
La République slovaque a déjà exposé sa position sur cet article dans la deuxième partie du rapport initial qu'elle a présenté au Comité des droits de l'homme dans la section consacrée à l'article premier. | UN | ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 1 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالحقوق المدنية والسياسية. |
La République slovaque a exposé son point de vue sur cet article dans la deuxième partie du rapport initial qu'elle a présenté au Comité des droits de l'homme en 1995, dans la section consacrée à l'article 5. | UN | ولقد عرضت الجمهورية السلوفاكية موقفها من هذه المادة في المادة 5 من الفرع الثاني من تقريرها الأولي المقدم إلى اللجنة المعنية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في عام 1995. |
Il reste aux organes créés en application de la Convention à intégrer les dispositions de cet article dans leur programme de travail ordinaire, comme ils l'ont fait pour l'article 5 relatif à la recherche et à l'observation systématique. | UN | ويتعين على هيئتي الاتفاقية دمج هذه المادة في عملهما العادي، مثلما يتعين عليهما أن تفعلاه مع المادة ٥ المتعلقة بالبحث والرصد المنتظم. |
En outre, il a été suggéré de libeller une clause de sauvegarde de ce type sur le modèle de l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ou alors de renvoyer à cet article dans le commentaire. | UN | وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق. |
On peut néanmoins se demander si la présence de cet article dans la première partie, qui énonce des dispositions générales, ne crée pas plus de difficultés qu’elle n’en résout. | UN | ومع ذلك، فإن المرء ليتساءل ما إذا كان إدراج هذه المادة في الباب اﻷول، الذي يتضمن أحكاما عامة، لا يخلق مزيدا من الصعوبات عوضا عن إمكان إيجاد حل لها. |
100. Les États-Unis ont souligné la difficulté, étant donné leur structure fédérale, de mettre en œuvre cet article dans les différentes législations des États fédérés. | UN | 100- أشارت الولايات المتحدة إلى نظامها الاتحادي، وبالتالي صعوبة تطبيق هذه المادة في مختلف تشريعات الولايات الاتحادية. |
55. Les autorités compétentes de l'État étudient actuellement la possibilité d'incorporer cet article dans le droit interne. | UN | 54- تدرس الجهات المختصة في الدولة إمكانية تضمين أحكام هذه المادة في القوانين الداخلية. |
346. Nous avons exposé notre position en droit sur cet article dans le rapport précédent. | UN | 346- تم شرح الموقف القانوني إزاء هذه المادة في التقرير السابق. |
132. Quelques délégations se sont interrogées sur la nécessité d'inclure cet article dans cette partie du projet. | UN | 132- وتساءلت عدة وفود عن جدوى إدراج هذه المادة في هذا الجزء من المشروع. |
Le Canada dresse un rapport beaucoup plus complet de son application de cet article dans ses rapports sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDEF). | UN | 87- تقدم كندا إفادات أشمل عن تنفيذها هذه المادة في تقاريرها عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
28. Le Gouvernement australien est préoccupé par l'inclusion de cet article dans le texte. | UN | 28- تشعر الحكومة الأسترالية بالقلق إزاء إدراج هذه المادة في النص. |
Lorsque le Comité a introduit cet article dans son règlement intérieur, en 1990, c'était dans le but d'inciter les États parties qui ne s'acquittaient pas de leurs obligations de soumettre des rapports en dépit des rappels qui leur étaient adressés à engager ou renouer le dialogue avec lui. | UN | فعندما اعتمدت اللجنة هذه المادة في نظامها الداخلي، في عام 1990، كان ذلك بهدف حث الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها بتقديم تقارير رغم رسائل التذكير الموجهة إليها على بدء الحوار أو استئنافه معها. |
On s'est élevé avec force contre le maintien de cet article dans le corps de la Loi type, principalement parce que la question du délai de prescription soulevait des problèmes techniques complexes et qu'une telle disposition serait difficile à incorporer dans les régimes procéduraux nationaux qui apportaient à cette question une réponse différente. | UN | وأُعرب عن معارضة شديدة بشأن استبقاء هذه المادة في النص الرئيسي، وذلك بصفة رئيسية بناء على أن مسألة فترة التقادم تثير مسائل تقنية معقدة، وأنه سيكون من الصعب دمجها في صلب النظم الإجرائية الوطنية التي تتبع نهوجا مختلفة في تناول هذه المسألة. |
Réaffirmant en outre que, conformément à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il ne peut être dérogé en aucune circonstance à certains droits et que toutes mesures dérogeant aux dispositions du Pacte doivent être conformes à cet article dans tous les cas, et soulignant le caractère exceptionnel et temporaire que revêtent pareilles dérogations, | UN | وإذ تكرر التأكيد كذلك على أنه طبقاً للمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، توجد حقوق معينة لا يمكن إهدارها تحت أي ظرف من الظروف وأن أي إجراء يخل بأحكام العهد يجب أن يكون متفقاً مع هذه المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطبيعة الاستثنائية والمؤقتة لأي إخلال من هذا القبيل، |
d) Au huitième alinéa (devenu le dixième alinéa), les mots < < doit porter un caractère exceptionnel et temporaire, et ce dans tous les cas en vertu du même article > > ont été remplacés par < < doit être en conformité avec cet article dans tous les cas, et soulignant le caractère exceptionnel et temporaire d'une telle dérogation > > ; | UN | (د) في الفقرة الثامنة من الديباجة (العاشرة الآن)، نُقحت عبارة " يجب أن تكون ذات طابع استثنائي ومؤقت، وأن تتفق في جميع الحالات مع تلك المادة " ليصبح نصها " يجب أن تأتي وفقا لتلك المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها منها من هذا القبيل " ؛ |
Rappelant qu'en vertu de l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, certains droits sont susceptibles de dérogation en aucune circonstance et que toute dérogation aux dispositions du Pacte doit être en conformité avec cet article dans tous les cas, et soulignant le caractère exceptionnel et temporaire d'une telle dérogation, | UN | وإذ تشير إلى أنه وفقا المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية() هناك حقوق معينة غير قابلة للتقييد في أي ظرف من الظروف، وأن أي تدابير تقيد أحكام العهد يجب أن تأتي وفقا لتلك المادة في جميع الحالات، وإذ تشدد على الطابع الاستثنائي والمؤقت لأي تقييد لها من هذا القبيل، |