"cet aspect du sujet" - Translation from French to Arabic

    • هذا الجانب من الموضوع
        
    La CDI devrait par conséquent en finir avec cet aspect du sujet afin de pouvoir se pencher sur d'autres versants, notamment le pétrole et le gaz naturel, sans doute plus complexes et qui intéressent un plus grand nombre d'États. UN وعليه ينبغي أن تسرع اللجنة في عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع بحيث يمكن الانتقال إلى جوانب أخرى، بما في ذلك النفط والغاز، إذ إن مواضيع أكثر تعقيدا، وتمت بصلة إلى عدد أكبر من الدول.
    Il a estimé qu’elle devait poursuivre ses travaux sur cet aspect du sujet et achever sans doute ses travaux dans les prochaines années. UN ولجنة القانون الدولي حسب تقدير فريق العمل ستتابع أعمالها فيما يخص هذا الجانب من الموضوع مما سيتيح لها حتما إنهاء أعمالها في السنوات المقبلة.
    Bien que certaines délégations aient vu d'un bon œil la décision de la Rapporteuse spéciale de ne pas aborder les effets de certaines armes sur l'environnement, d'autres délégations ont considéré que cet aspect du sujet méritait d'être traité. UN وبينما رحبت بعض الوفود بقرار المقرر الخاص بعدم تناول آثار بعض الأسلحة على البيئة، فإن وفودا أخرى اعتبرت أن هذا الجانب من الموضوع يستحق العناية.
    Il a également été suggéré que la Commission se penche sur les lacunes des régimes conventionnels existants; selon l'une des délégations, la Commission devait limiter le champ de ses travaux futurs à cet aspect du sujet. UN واقتُرح أيضا أن تتصدى اللجنة لثغرات نظم المعاهدات القائمة، وينبغي، وفقا لأحد الآراء، أن يقتصر أي عمل للجنة في المستقبل على هذا الجانب من الموضوع.
    On passera brièvement en revue dans la partie XII de la présente étude les questions et la documentation concernant l'expulsion collective et l'expulsion en masse afin de faciliter l'adoption d'une décision sur la portée de cet aspect du sujet. UN ويتناول الجزء الثاني عشر بإيجاز المسائل والمواد ذات الصلة بالطرد الجماعي والطرد الشامل وذلك بغرض تسهيل اتخاذ قرار بشأن هذا الجانب من الموضوع.
    Certaines délégations ont toutefois souligné que l'on pourrait éviter les abus dont sont susceptibles les exceptions à l'immunité en mettant en place des garde-fous et que la CDI devrait examiner cet aspect du sujet. UN وأكدت بعض الوفود، مع ذلك، أن المخاوف من احتمال ارتكاب تجاوزات في حالات الاستثناء من الحصانة يمكن تفاديها من خلال وضع الضمانات المناسبة، وأن اللجنة ينبغي لها أن تبحث هذا الجانب من الموضوع.
    Les arguments formulés pour et contre cette proposition sont clairement résumés aux paragraphes 337 et 338 du rapport, respectivement, et indiquent le chemin qu'il reste encore à faire avant qu'un consensus puisse se dégager sur cet aspect du sujet. UN هذا وإن الحجج المستدل بها لفائدة هذا الاقتراح أو ضده، قد أوجزت بوضوح في الفقرتين ٣٣٧ و ٣٣٨ تباعا من التقرير، وتشير إلى اﻷشواط التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن يتأتى التوصل إلى توافق اﻵراء بشأن هذا الجانب من الموضوع.
    La Commission a noté qu'elle avait déjà commencé à remplir ce mandat et qu'il était fait état de ses travaux sur cet aspect du sujet aux paragraphes 106 à 165 de son rapport (ibid.). UN ولاحظت اللجنة أنها بدأت فعلا في تنفيذ هذه المهمة. ويرد وصف عملها بشأن هذا الجانب من الموضوع في الفقرات من ٦٠١ الى ٥٦١ من تقريرها )المرجع نفسه(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more