"cet aspect important" - Translation from French to Arabic

    • هذا الجانب الهام
        
    • هذا الجانب المهم
        
    • بهذا الجانب الهام
        
    • هذا العنصر الهام
        
    • لهذا الجانب الهام
        
    • هذا الجانب الحاسم
        
    L'Union européenne est certaine que le Comité consultatif du Programme, quand il envisagera la prolongation du Programme, tiendra dûment compte de cet aspect important. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أن اللجنة الاستشارية للبرنامج ستراعي، عند استعراضها لمستقبل البرنامج، هذا الجانب الهام.
    Le BSCI mettra l'accent sur cet aspect important de la gestion dans son travail de contrôle et dans ses relations avec ses clients. Figure 6 UN وسيبرز المكتب هذا الجانب الهام من جوانب مسؤولية الإدارة من خلال نشاطه الرقابي والشراكة مع الجهات التي يخدمها.
    Selon moi, cet aspect important de la question doit faire l'objet d'une attention particulière. UN وأرى أن هذا الجانب الهام من جوانب المسألة يستحق اهتماماً خاصاً.
    Ma délégation ne peut s'associer à une quelconque initiative qui minimiserait cet aspect important du désarmement nucléaire. UN ولا يمكن لوفد بلدي أن يوافق على أي محاولة للتقليل من شأن هذا الجانب المهم من مسألة نزع السلاح النووي.
    Il avait réaffirmé l'importance qu'il attachait à cet aspect important des célébrations et demandé à être informé de l'évolution de la situation. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام للاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد.
    Nous appelons l'attention sur le Protocole II modifié dans lequel les Etats parties à la Convention sur certaines armes classiques ont cherché à régler cet aspect important du problème par l'introduction d'une règle suivant laquelle les mines ne devaient pas être transférées à un destinataire autre qu'un Etat ou un organisme d'Etat. UN ونود جذب الانتباه إلى البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية الذي تم فيه تناول هذا العنصر الهام للمشكلة ببدء العمل بالقاعدة التي تقول إنه لا يجب نقل أي لغم إلى أي متلقي غير دولة من الدول أو وكيلها أو وكالاتها.
    Malte a régulièrement participé à la supervision des élections et a l'intention de continuer à contribuer à cet aspect important du travail de l'OSCE. UN وقد شاركت مالطة باستمرار في عمليات رصد الانتخابات، وهي تعتزم أن تواصل إسهامها في هذا الجانب الهام من عمل المنظمة.
    Elle a déclaré que, s'agissant des problèmes des usagers dans le cadre des évaluations approfondies tripartites, elle appellerait l'attention de tous les intéressés de manière qu'à l'avenir, une plus grande importance soit attachée à cet aspect important de la question. UN وأعلنت أنها ستقوم، فيما يتعلق بمشاكل المستعملين النهائيين للتقييمات المتعمقة الثلاثية، بتوجيه انتباه جميع الجهات المعنية لكي يتم إعطاء تركيز أكبر في المستقبل على هذا الجانب الهام.
    Ma délégation a, pour sa part, mis l'accent en différentes occasions sur cet aspect important de la question de nature à permettre une contribution plus large de la communauté internationale dans la gestion des affaires de notre monde pour la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أكد وفدي في مناسبات عديدة على هذا الجانب الهام من المسألة حتى يتمكن المجتمع الدولي من اﻹسهام بقدر أكبر في إدارة الشؤون العالمية من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La session extraordinaire pourrait offrir l’occasion de mobiliser à nouveau un soutien en faveur de ce mécanisme et de stimuler l’adoption de mesures en rapport avec cet aspect important du développement de l’Afrique. UN ويمكن أن تشكل الدورة الاستثنائية منتدى ﻹعادة تعبئة الدعم اللازم لهذا المرفق وحفز العمل في هذا الجانب الهام من جوانب التنمية اﻷفريقية.
    Cette collaboration s'est traduite par la création d'une base de données sur les flux financiers qui est très utile pour le suivi de cet aspect important de l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وأفضى هذا التعاون إلى إنشاء قاعدة بيانات عن تدفق الموارد أخذت تشكل أداة قيمة لرصد هذا الجانب الهام من تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La session extraordinaire pourrait constituer le forum permettant de renforcer l’appui apporté au mécanisme et de promouvoir l’adoption de mesures portant sur cet aspect important du développement de l’Afrique. UN ويمكن أن تشكل الدورة الاستثنائية منتدى ﻹعادة تعبئة الدعم اللازم لهذا المرفق وحفز العمل في هذا الجانب الهام من جوانب التنمية اﻷفريقية.
    L’Organisation des Nations Unies prendra pleinement en compte cet aspect important de la démocratisation dans les travaux qu’elle mènera à ce sujet. UN وستأخذ اﻷمم المتحدة هذا الجانب الهام من جوانب إرساء الديمقراطية في اعتبارها بشكل تام في أي أعمال أخرى تقوم بها في هذا المجال.
    Sans réduire cet aspect important de la question au seul paiement des contributions dues par de nombreux pays, nous dirons que la délégation guinéenne a eu une écoute plutôt positive de la déclaration du Président du pays qui est le plus grand contribuant. UN ودون أن نختزل هذا الجانب الهام من المسألة إلى مجرد سداد الاشتراكات المتبقية على كثير من البلدان، يود وفد غينيا أن يقول إن رد فعله إزاء بيان رئيس أكبر البلدان المساهمة كان إيجابيا.
    Les membres du Conseil vous demandent instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour que vos représentants puissent mener immédiatement à bien les pourparlers militaires de façon que cet aspect important du processus de paix soit réglé sans plus tarder. UN ويحثكم أعضاء المجلس على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة اختتام مندوبيكم للمحادثات العسكرية بنجاح، وعلى الفور، بحيث يتواصل هذا الجانب الهام من عملية السلام دون مزيد من التأخير.
    Toutefois, il demeure préoccupé par la lenteur des progrès concernant cet aspect important de l'activité du BSCI et lui recommande de présenter des changements concrets sur ce point dans ses futurs plans de travail. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في هذا الجانب الهام من عمل المكتب، وأوصت بضرورة أن يظهر تطورا ملموسا في هذا الصدد عندما يضع خطط عمله في المستقبل.
    Je suis heureux qu'il soit également fait référence à cet aspect important. UN ويسعدني أن هناك إشارات إلى هذا الجانب المهم.
    Nous regrettons que la majorité des membres du Comité ait décidé de ne pas tenir compte de cet aspect important de l'affaire et considéré que le véritable problème était les voies de recours à la disposition de l'auteure. UN ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية.
    Nous regrettons que la majorité des membres du Comité ait décidé de ne pas tenir compte de cet aspect important de l'affaire et considéré que le véritable problème était les voies de recours à la disposition de l'auteure. UN ونحن نأسف لأن أغلبية أعضاء اللجنة قرّروا عدم النظر في هذا الجانب المهم من القضية واعتبروا في المقابل سبل الإنصاف المتاحة لصاحبة البلاغ المسألة الحقيقية.
    Il avait réaffirmé l'intérêt qu'il continuait de porter à cet aspect important des célébrations et demandé à être informé des faits nouveaux. UN وأعربت اللجنة عن اهتمامها المتواصل بهذا الجانب الهام للاحتفال وطلبت إحاطتها علما بأي تطورات أخرى في هذا الصدد.
    Déférant à la demande des parties et à la médiation des Nations Unies, mon gouvernement a accueilli, ce même jour, une réunion de réflexion visant à déterminer les programmes concrets pour la réinsertion de l'URNG et du personnel démobilisé de l'armée guatémaltèque. Cette réunion a eu des résultats satisfaisants pour ce qui est d'assurer le succès de cet aspect important des accords de paix. UN وفي نفس ذلك اليوم، قامت حكومتي بناء على طلب اﻷطراف وبوساطة اﻷمم المتحدة، برعاية اجتماع للنظر في البرامج المحددة بشأن ادماج الاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا وتسريح الجنود من الجيش الغواتيمالي؛ وقد حقق ذلك الاجتماع نتائج مرضية من أجل تحقيق نجاح هذا العنصر الهام من اتفاق السلام.
    Nous pensons qu'outre les défis posés par le système, nombre de pays doivent accorder une grande attention à cet aspect important du problème du passage à l'an 2000. UN ونعتقد أنه عدا عن معالجة تحديات النظم الالكترونية، فإن بلدانا لا حصر لها بحاجة إلى إيلاء اهتمام كبير لهذا الجانب الهام من مشكلة سنة ٢٠٠٠.
    Nous espérons que lorsque le budget du prochain exercice biennal sera élaboré, cet aspect important sera pris en compte. UN ونحن نأمل أن يدرس هذا الجانب الحاسم عند وضع مشروع ميزانية السنتين القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more