"cet environnement" - Translation from French to Arabic

    • هذه البيئة
        
    • تلك البيئة
        
    • هذا المناخ
        
    • لهذه البيئة
        
    • هذا الجو
        
    • بيئة الحطام
        
    • بهذه البيئة
        
    • وهذه البيئة
        
    • البيئة المحيطة
        
    • البيئةِ
        
    • بيئته
        
    cet environnement économique international n’est pas propice à l’ajustement et à la croissance économique. UN وتعد هذه البيئة الاقتصادية الدولية بيئة غير مؤاتية للتكيف والنمو الاقتصادي.
    Il ne faut pas perdre de vue les données empiriques qui montrent que les personnes travaillant dans cet environnement courent des risques psychologiques et physiques considérables. UN ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة.
    C'est l'opportunité parfaite pour sortir les gosses de cet environnement toxique. Open Subtitles إنها فرصة مثالية لإخراج الإطفال من هذه البيئة السامة.
    cet environnement ne peut pas être créé par une action unilatérale, aussi puissante et aussi bien intentionnée soit-elle. UN ولا يمكن إنشاء تلك البيئة باتخاذ إجراءات انفرادية، مهما كانت قوية أو حسنة النية.
    cet environnement, pensons-nous, facilite les échanges de vues sur des sujets d'intérêt commun. UN وإننا نؤمن بأن هذا المناخ ييسر تبادل الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Nous devons maintenant consacrer nos efforts à une réorientation du système des Nations Unies, dans cet environnement nouveau et inquiétant. UN وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة.
    L'équipe a trouvé quelques pièces d'équipement qui semblaient déplacées dans cet environnement. Il s'agissait d'articles de qualité légèrement supérieure, qui provenaient sans doute d'un site de recherche abandonné. UN وكانت بعض المعدات تبدو غريبة على هذه البيئة ﻷن مستواها أفضل قليلا، وقد تكون مأخوذة بالفعل من موقع بحوث توقف عن العمل.
    Cependant, cet environnement n'a pas découragé les membres de la Mission qui ont courageusement continué à s'acquitter de leur tâche. UN ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة.
    Malgré cet environnement très difficile, les forces de l'ordre pakistanaises ont agi avec mesure. UN وعلى الرغم من هذه البيئة المليئة بالتحديات الجسيمة، تحلّت وكالات إنفاذ القانون في باكستان بضبط النفس في مزاولة أعمالها.
    Cependant, si nous ne sommes pas capables de sécuriser l'espace contre les menaces physiques, les conflits risquent de compromettre, à long terme, l'utilisation durable de l'espace pour tous et de déstabiliser pour longtemps cet environnement. UN ولكن إن كنا لا نستطيع أن نضمن بأن الفضاء سيكون آمناً من التهديدات المادية، فإن النزاع قد يهدد على المدى الطويل استعمال الفضاء استعمالاً مستداماً للجميع وقد يُزعزع استقرار هذه البيئة لفترة طويلة.
    cet environnement peut provoquer de graves maladies et blessures, avec des séquelles pendant toute la vie ou même entraîner la mort. UN ويمكن أن تؤدي هذه البيئة إلى أمراض وإصابات خطيرة ذات عواقب تمتد طوال الحياة، أو حتى إلى الموت.
    cet environnement a permis aux acteurs humanitaires d'accroître leurs activités respectives de protection des civils. UN وأتاحت هذه البيئة التمكينية للجهات الفاعلة في المجال الإنساني إمكانية تعزيز أنشطتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    Dans cet environnement de plus en plus complexe, le leadership stratégique s'avère plus essentiel que jamais. UN وتزداد القيادة الاستراتيجية أهمية أكثر من أي وقت مضى في هذه البيئة التي تزداد تعقيدا، أكثر من أي وقت مضى.
    Nos entreprises pour rendre l'ONU plus productive et plus efficace prennent une importance d'autant plus grande dans cet environnement international complexe et redoutable. UN وجهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر إثمارا وفعالية تكتسي أهمية أكبر في هذه البيئة الدولية المعقّدة والمثبطة للهمة.
    Elle devrait aussi comprendre le droit de chaque individu à un environnement propre et sain, ainsi que le devoir de protéger et de préserver cet environnement. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    La communauté internationale devra appuyer la création de cet environnement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يؤازر الجهود المبذولة لتهيئـة مثل هذه البيئة.
    Si cet environnement était favorable, ces derniers étaient fiers de parler leur langue. UN فإذا كانت اﻷحوال التي تهيئها تلك البيئة مؤاتية لهم فإنهم سيعتزون بالحديث بلغتهم.
    On espère que l'actuel déploiement d'unités d'infanterie des Nations Unies contribuera à affermir encore cet environnement. UN ومن المتوقع أن يساعد وزع وحدات المشاة التابعة لﻷمم المتحدة على تعزيز تلك البيئة.
    La démocratie est un élément essentiel dans la création de cet environnement. UN وتعتبر الديمقراطية من العناصر اﻷساسية ﻹقامة تلك البيئة.
    Il incombe en particulier aux responsables à tous les niveaux d'appuyer et de mettre en place des systèmes qui permettent de préserver cet environnement. UN وتقع على المديرين بكافة المستويات مسؤوليات خاصة إزاء دعم وتطوير نظم تحفظ هذا المناخ.
    Dans une situation aussi grave, une fille préfère se suicider que de s'exposer à cet environnement familial. UN وفي مثل هذا الوضع العصيب، تُفضل الفتاة الانتحار على تعريض نفسها لهذه البيئة المحلية.
    cet environnement propice a ouvert la voie à un échange de vues ouvert, franc et sincère entre les participants et a constitué le facteur essentiel qui a permis aux participants de se concentrer sur la recherche de solutions aux problèmes. UN وقد ساعد هذا الجو الودي على تمهيد الطريق لإجراء تبادل مفتوح وصريح وصادق للآراء بين المشاركين، وكان عاملاً رئيسياً سمح للمشاركين بأن يركزوا على إيجاد حلول للمشاكل.
    Le Rapport technique sur les débris spatiaux (le Rapport " Rex " ) (A/AC.105/720) avait permis de comprendre l'environnement des débris, les activités menées pour modéliser cet environnement et évaluer les risques, ainsi que les mesures de réduction des débris spatiaux prises par divers exploitants. UN وقد وفر التقرير التقني بشأن الحطام الفضائي ( " تقرير ريكس " ) (الوثيقة (A/AC.105/720 فهما بشأن بيئة الحطام والجهود المبذولة لنمذجة البيئة وتقييم المخاطر والتدابير التي يتخذها مختلف متعهدي التشغيل من أجل التخفيف من الحطام الفضائي.
    Avec des activités spatiales sondant toujours plus avant la hauteur et la profondeur de l'espace, nous repoussons toujours plus loin les frontières de notre connaissance de cet environnement sans limite. UN وفي ظل تزايد أنشطة الفضاء نتوغل في أعماق الفضاء وأعاليه ونتجاوز بذلك حدود معارفنا بهذه البيئة التي لا حدود لها.
    cet environnement amélioré pourrait englober les documents douaniers ainsi que les documents de transport et d'autres documents commerciaux. UN وهذه البيئة المحسَّنة يمكن أن تشمل الوثائق الجمركية وكذلك مستندات النقل وغيرها من المستندات التجارية.
    Je ne peux pas contrôler cet environnement, mais ici... Open Subtitles لا أستطيع السيطرة على البيئة المحيطة بنا، لكن..
    Ces gens sont très différents... des gens de l'environnement de notre piscine normale... et tout cet environnement est très différent. Open Subtitles هؤلاء الناسِ جداً مختلفون عن الناسِ تلك في بيئةِ بركتِنا الطبيعيةِ... وهذه البيئةِ الكاملةِ مختلفةُ جداً.
    Il a dû éprouver le besoin de quitter cet environnement protégé. Open Subtitles كانت لديه رغبة ملحّة للهرب .من سلامة بيئته المحمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more