"cet héritage" - Translation from French to Arabic

    • هذا الإرث
        
    • هذا التراث
        
    • ذلك التراث
        
    • هذه التركة
        
    • تراثنا
        
    • لهذا التراث
        
    • لهذا الموروث
        
    • فهذه التركة
        
    • ذلك الإرث
        
    • وهذه التركة
        
    Le nouveau Directeur général devra avoir à cœur de préserver et d'améliorer cet héritage. UN وينبغي للمدير العام الجديد أن يحافظ على هذا الإرث من الإنجازات وأن يثريها.
    Que l'Empereur bénisse et protége cet héritage sacré, de sorte que la force de ces braves guerriers puisse vivre dans les Ultramarines à venir. Open Subtitles عسى ان يبارك الإمبراطور هذا الإرث المقدس لكي تعيش قوة هؤلاء المحاربون الشجعان في المحاربون الذين لم يولدو بعد
    La disparition de cet héritage se traduit par un recul des particularismes culturels dans le monde entier. UN ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم.
    C'est la langue qui a permis de préserver cet héritage et ce, jusqu'à notre ère moderne, l'ère de l'information et de la révolution technologique. UN إن اللغة هي التي حفظت لنا ذلك التراث ونقلته إلينا في هذا العصر، عصر المعلومات والثورة التكنولوجية.
    Nous avons toujours l'obligation morale et politique de réaliser cet héritage. UN وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة.
    cet héritage trouble continue d'empoisonner nos relations encore aujourd'hui. UN وما زال هذا الإرث المعيب يفسد علاقاتنا حتى اليوم.
    Ce serait faire preuve de sagesse que de s'appuyer sur cet héritage pour faire le bien. UN وإذا كانت الحكمة من شِيَمنا، فسنستغل هذا الإرث لما فيه الخير.
    Au moment de l'indépendance en 1960, de nouveaux codes ont été adoptés qui reflétaient cet héritage mixte. UN وفي مرحلة الاستقلال عام 1960، أقرت قوانين جديدة تعكس هذا الإرث المختلط.
    Ceux qui ont le moins d'accès à l'éducation ont tendance à transmettre cet héritage à la génération suivante. UN ومن لا يتاح لهم سوى أدنى فرص الحصول على التعليم يخلفون عادة هذا الإرث للجيل اللاحق لهم.
    Malheureusement, cet héritage anachronique perdure. UN غير أن هذا الإرث الذي ينطوي على مفارقة تاريخية يستمر اليوم للأسف.
    Car un tireur d'élite comme lui aurait gardé cet héritage familial sous clé dans une mallette. Open Subtitles لأنه خبير في الرماية شخص مثل هذا يجب ان يحافظ على هذا الإرث العائلي يضعه في علبة
    Je peux dire que le Gouvernement israélien est déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger cet héritage qu'il lègue à notre région. UN وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا.
    cet héritage est exposé dans plusieurs musées, dont le Musée national du Soudan, le Musée d'histoire naturelle et le Musée ethnographique. UN وتوجد عدة متاحف لعرض هذا التراث منها متحف السودان القومي ومتحف التاريخ الطبيعي ومتحف اﻷثنوغرافيا.
    Continuons d'oeuvrer ensemble afin de rétablir la santé et le bien-être des communautés ravagées par la guerre et des pays du globe et d'épargner aux générations futures cet héritage mortel. UN ولنستمر في العمل معا للمساعدة على إعادة الصحة والرفاه للمجتمعات والبلدان التي دارت عليها رحى الحرب ولنجنب الجيل القادم هذا التراث القاتل.
    Nous sommes tous las de la douleur et de la violence et il est grand temps que le Moyen-Orient, connu dans l'histoire comme le berceau de la civilisation, refasse sien cet héritage. UN لقد سئمنا جميعا الألم والعنف وقد آن الأوان لأن يسترجع الشرق الأوسط، المعروف في التاريخ بأنه مهد الحضارة، ذلك التراث.
    En fait, cet héritage est directement responsable de la violation systématique des droits de l'homme fondamentaux d'une grande partie de notre population. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Mais une part importante de cet héritage latino-américain est encore en vigueur. UN لكن جزءا كبيرا من ذلك التراث اﻷمريكي اللاتيني لا يزال قائما.
    C'est cet héritage de conflit et de privations que mon gouvernement s'est engagé à transformer. UN وبسبب هذه التركة من الصراع والحرمان التزمـت حكومــة بلــدي بالتحــول.
    Selon lui, cette initiative n'était qu'un premier pas pour tenter d'affronter cet héritage du passé, mais elle montrait que l'on avait à cœur la dignité des victimes. UN وانطلاق خطة العمل إنما هو خطوة أولى صوب تخطي عقبة هذه التركة وهو ينم أيضاً عن الاحترام لكرامة الضحايا.
    Ainsi cette commémoration, aujourd'hui, est l'occasion d'évoquer à nouveau les valeurs de base qui ont présidé à la création des Nations Unies, cet héritage inestimable que nous avons en partage et dont la Charte incorpore et exprime les enseignements essentiels. UN وبالتالي يشكل احتفال اليوم مناسبة أخرى لتذكر القيم الأساسية التي ألهمت تأسيس الأمم المتحدة، تراثنا الجماعي الذي يجل عن التقدير، التي يجسد ميثاقها العبر الجوهرية ويوكدها.
    La SousCommission a rendu d'inestimables services à la cause des droits de l'homme dans le passé, elle doit montrer qu'elle assume cet héritage toujours vivant qui l'oblige pour l'avenir. UN فاللجنة الفرعية قدمت في الماضي إسهاماً لا يُقَّدر بثمن خِدمَةً لقضايا حقوق الإنسان، وعليها أن تثبت أنها خير أمين لهذا التراث الحي الدائم الذي يضع على عاتقها التزاماً للمستقبل.
    Pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. UN فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث.
    cet héritage malheureux permet non seulement d'expliquer le caractère insoluble de la situation sur le plan des droits de l'homme mais aussi la nécessité impérieuse d'une réaction efficace. UN فهذه التركة المشؤومة لا تساعد فقط على توضيح مدى تعقّد وضع حقوق الإنسان، بل إنها تبيِّن أيضاً مدى ضرورة التصدي له بفاعلية اليوم.
    Avec cet héritage, tu dois penser à la retraite. Open Subtitles ربّما ستفكر بالتقاعد عندما تحصل على ذلك الإرث.
    cet héritage fait que les taux d'achèvement des cycles primaire et secondaire continuent à varier sensiblement. UN وهذه التركة ما زالت تؤدّي إلى تدعيم الاختلافات فيما يتعلق بإنهاء التعليم الابتدائي والثانوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more