Le nouveau Directeur général devra avoir à cœur de préserver et d'améliorer cet héritage. | UN | وينبغي للمدير العام الجديد أن يحافظ على هذا الإرث من الإنجازات وأن يثريها. |
Que l'Empereur bénisse et protége cet héritage sacré, de sorte que la force de ces braves guerriers puisse vivre dans les Ultramarines à venir. | Open Subtitles | عسى ان يبارك الإمبراطور هذا الإرث المقدس لكي تعيش قوة هؤلاء المحاربون الشجعان في المحاربون الذين لم يولدو بعد |
La disparition de cet héritage se traduit par un recul des particularismes culturels dans le monde entier. | UN | ويتجلى اختفاء هذا التراث في تقلص التنوع الثقافي في أنحاء العالم. |
C'est la langue qui a permis de préserver cet héritage et ce, jusqu'à notre ère moderne, l'ère de l'information et de la révolution technologique. | UN | إن اللغة هي التي حفظت لنا ذلك التراث ونقلته إلينا في هذا العصر، عصر المعلومات والثورة التكنولوجية. |
Nous avons toujours l'obligation morale et politique de réaliser cet héritage. | UN | وبالتالي إن واجبنا المعنوي والسياسي هو أن نحقق هذه التركة. |
cet héritage trouble continue d'empoisonner nos relations encore aujourd'hui. | UN | وما زال هذا الإرث المعيب يفسد علاقاتنا حتى اليوم. |
Ce serait faire preuve de sagesse que de s'appuyer sur cet héritage pour faire le bien. | UN | وإذا كانت الحكمة من شِيَمنا، فسنستغل هذا الإرث لما فيه الخير. |
Au moment de l'indépendance en 1960, de nouveaux codes ont été adoptés qui reflétaient cet héritage mixte. | UN | وفي مرحلة الاستقلال عام 1960، أقرت قوانين جديدة تعكس هذا الإرث المختلط. |
Ceux qui ont le moins d'accès à l'éducation ont tendance à transmettre cet héritage à la génération suivante. | UN | ومن لا يتاح لهم سوى أدنى فرص الحصول على التعليم يخلفون عادة هذا الإرث للجيل اللاحق لهم. |
Malheureusement, cet héritage anachronique perdure. | UN | غير أن هذا الإرث الذي ينطوي على مفارقة تاريخية يستمر اليوم للأسف. |
Car un tireur d'élite comme lui aurait gardé cet héritage familial sous clé dans une mallette. | Open Subtitles | لأنه خبير في الرماية شخص مثل هذا يجب ان يحافظ على هذا الإرث العائلي يضعه في علبة |
Je peux dire que le Gouvernement israélien est déterminé à faire tout ce qui est en son pouvoir pour protéger cet héritage qu'il lègue à notre région. | UN | وبوسعي أن أقول أن حكومة إسرائيل قد عقدت العزم على القيام بكل ما في وسعها لحماية هذا التراث لمصلحة منطقتنا. |
cet héritage est exposé dans plusieurs musées, dont le Musée national du Soudan, le Musée d'histoire naturelle et le Musée ethnographique. | UN | وتوجد عدة متاحف لعرض هذا التراث منها متحف السودان القومي ومتحف التاريخ الطبيعي ومتحف اﻷثنوغرافيا. |
Continuons d'oeuvrer ensemble afin de rétablir la santé et le bien-être des communautés ravagées par la guerre et des pays du globe et d'épargner aux générations futures cet héritage mortel. | UN | ولنستمر في العمل معا للمساعدة على إعادة الصحة والرفاه للمجتمعات والبلدان التي دارت عليها رحى الحرب ولنجنب الجيل القادم هذا التراث القاتل. |
Nous sommes tous las de la douleur et de la violence et il est grand temps que le Moyen-Orient, connu dans l'histoire comme le berceau de la civilisation, refasse sien cet héritage. | UN | لقد سئمنا جميعا الألم والعنف وقد آن الأوان لأن يسترجع الشرق الأوسط، المعروف في التاريخ بأنه مهد الحضارة، ذلك التراث. |
En fait, cet héritage est directement responsable de la violation systématique des droits de l'homme fondamentaux d'une grande partie de notre population. | UN | وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا. |
Mais une part importante de cet héritage latino-américain est encore en vigueur. | UN | لكن جزءا كبيرا من ذلك التراث اﻷمريكي اللاتيني لا يزال قائما. |
C'est cet héritage de conflit et de privations que mon gouvernement s'est engagé à transformer. | UN | وبسبب هذه التركة من الصراع والحرمان التزمـت حكومــة بلــدي بالتحــول. |
Selon lui, cette initiative n'était qu'un premier pas pour tenter d'affronter cet héritage du passé, mais elle montrait que l'on avait à cœur la dignité des victimes. | UN | وانطلاق خطة العمل إنما هو خطوة أولى صوب تخطي عقبة هذه التركة وهو ينم أيضاً عن الاحترام لكرامة الضحايا. |
Ainsi cette commémoration, aujourd'hui, est l'occasion d'évoquer à nouveau les valeurs de base qui ont présidé à la création des Nations Unies, cet héritage inestimable que nous avons en partage et dont la Charte incorpore et exprime les enseignements essentiels. | UN | وبالتالي يشكل احتفال اليوم مناسبة أخرى لتذكر القيم الأساسية التي ألهمت تأسيس الأمم المتحدة، تراثنا الجماعي الذي يجل عن التقدير، التي يجسد ميثاقها العبر الجوهرية ويوكدها. |
La SousCommission a rendu d'inestimables services à la cause des droits de l'homme dans le passé, elle doit montrer qu'elle assume cet héritage toujours vivant qui l'oblige pour l'avenir. | UN | فاللجنة الفرعية قدمت في الماضي إسهاماً لا يُقَّدر بثمن خِدمَةً لقضايا حقوق الإنسان، وعليها أن تثبت أنها خير أمين لهذا التراث الحي الدائم الذي يضع على عاتقها التزاماً للمستقبل. |
Pendant plus de huit cents ans, l'islam avait été la seule religion pratiquée dans le pays, et la situation actuelle était une conséquence de cet héritage. | UN | فقد كان الإسلام ولا يزال منذ ما يزيد على 800 سنة الدين الوحيد في البلد وإن الوضع الحالي هو نتيجة لهذا الموروث. |
cet héritage malheureux permet non seulement d'expliquer le caractère insoluble de la situation sur le plan des droits de l'homme mais aussi la nécessité impérieuse d'une réaction efficace. | UN | فهذه التركة المشؤومة لا تساعد فقط على توضيح مدى تعقّد وضع حقوق الإنسان، بل إنها تبيِّن أيضاً مدى ضرورة التصدي له بفاعلية اليوم. |
Avec cet héritage, tu dois penser à la retraite. | Open Subtitles | ربّما ستفكر بالتقاعد عندما تحصل على ذلك الإرث. |
cet héritage fait que les taux d'achèvement des cycles primaire et secondaire continuent à varier sensiblement. | UN | وهذه التركة ما زالت تؤدّي إلى تدعيم الاختلافات فيما يتعلق بإنهاء التعليم الابتدائي والثانوي. |