Pour réduire cet impact les coûts annuels nécessaires seraient de 10 millions de dollars. | UN | وتقدَّر تكاليف الحد من هذا الأثر بـ 10 ملايين دولار سنوياً. |
cet impact est particulièrement sensible en Afrique et en Asie du Sud. | UN | ويبلغ هذا الأثر مداه الأقصى في أفريقيا وجنوب آسيا. |
Lorsque cet impact est négatif ou négligeable, les organisations sont à même d'adapter l'aide fournie et les procédures de prestation de services. | UN | وإذا تبين أن هذا الأثر ضئيل أو سلبي، يكون بوسع المنظمات أن تعدل إجراءات إيصال المعونة والخدمات. |
cet impact ne pouvait être mesuré qu'à l'aide de données très désagrégées. | UN | ولا يمكن قياس هذا التأثير إلا من خلال توفر بيانات مصنفة بدرجة عالية. |
De toute évidence, cet impact différentiel des conflits sur elles exige des interventions plus énergiques de la part de la communauté internationale. | UN | ومن الجلي، فإن هذا التأثير التفاضلي للصراع على النساء والفتيات يدعو إلى استجابات أكثر فاعلية من المجتمع الدولي. |
La première étape à prévoir dans l'examen de l'impact de mesures de riposte doit consister à comprendre clairement la nature et l'ampleur de cet impact. | UN | ويجب أن تكون الخطوة الأولى لدى النظر في آثار تدابير الاستجابة هي الوصول إلى فهم واضح لطبيعة هذه الآثار ونطاقها. |
Il s'agit là d'une entreprise relativement complexe, dans la mesure où cet impact ne peut pas être établi ou identifié aussi clairement qu'on le souhaiterait et que dans de nombreux cas, il est inégal. | UN | وهذه مهمة معقدة بعض الشيء من حيث أن ذلك التأثير لا يمكن إثباته أو تحديده بالوضوح الذي يتمناه المرء، عدا عن أنه يكون مشوبا بالاختلاط في حالات عديدة. |
Il étudiera les implications de l'impact des aspects environnementaux, biologiques et sociaux de l'agroterrorisme et comment cet impact peut être pris en compte dans un modèle d'évaluation de risques. | UN | وسيدرس المعهد الآثار المترتبة على تأثير الجوانب البيئية والبيولوجية والاجتماعية للإرهاب الزراعي والكيفية التي يمكن بها تمثيل تلك الآثار البيئية والبيولوجية والاجتماعية من خلال نموذج لتقييم المخاطر. |
L'effet de contagion de cet impact s'est traduit par la propagation de la crise financière asiatique à d'autres pays en développement. | UN | وقد نجمت عن ذلك الأثر بالذات عدوى نشرت الأزمة المالية القائمة في آسيا إلى بلدان نامية أخرى. |
La question de l'évaluation de l'impact social ne peut pas être examinée séparément de la question des indicateurs qui serviront à mesurer cet impact. | UN | ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر. |
Ainsi, pour faire face à cet impact négatif, il incombe à tous les pays de s'abstenir de recourir à de telles mesures et actions. | UN | وبالتالي، وحتى نعالج هذا الأثر السلبي، يتعين على جميع البلدان أن تمتنع عن اللجوء إلى هذه التدابير أو الإجراءات. |
cet impact négatif sur l'opinion publique peut se traduire par une réduction du budget que les donateurs consacrent au développement. | UN | وقد يترجم هذا الأثر السلبي على الرأي العام إلى تخفيض لميزانية المانح الإنمائية. |
cet impact est particulièrement sensible en Afrique et en Asie du Sud. | UN | ويبلغ هذا الأثر مداه في أفريقيا وجنوب آسيا. |
Il est donc impératif d'élaborer une méthode pour évaluer cet impact et étudier les mesures qui peuvent être prises pour fournir une assistance internationale aux États affectés. | UN | ولذلك من الضروري وضع منهجية لتقييم هذا الأثر واستكشاف تدابير عملية لتقديم المساعدة الدولية للدول المتضررة. |
Chacun s'accorde aujourd'hui à reconnaître que cet impact est une condition préalable indispensable au développement et à la croissance. | UN | والكل متفق على أن هذا الأثر شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية والنمو. |
14. cet impact initial s'intensifiera si la Mission organise, conformément aux recommandations énumérées ci-après, une vaste et efficace campagne d'information. | UN | ١٤ - وسيتعزز هذا التأثير اﻷولي للبعثة إذا قامت على النحو الموصى به أدناه، بحملة إعلامية فعالة بعيدة المدى. |
À ce stade, on ne peut définitivement établir l'importance et les modalités de cet impact. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يزال يمكن الإدلاء بالقليل من البيانات القاطعة بشـأن أهمية هذا التأثير والطريقة التي تعمل بها. |
cet impact négatif sur les bénéfices était manifestement contraire à l'accent mis sur la prudence, principe qui laissait entendre que des réserves étaient cachées. | UN | ومن الواضح أن هذا التأثير السلبي على الأرباح كان مخالفاً للتركيز القوي على الحيطة الذي يعني وجود احتياطي خفي. |
cet impact était plus vivement ressenti par les peuples autochtones, dont les moyens de subsistance et les droits sur leur patrimoine étaient peu à peu confisqués. | UN | وكانت وطأة هذه الآثار شديدة بوجه خاص على الشعوب الأصلية التي تُنتزع منها سبل عيشها وملكيتها الفكرية لتراثها. |
Les pays en développement Parties qui estiment avoir été touchés par l'impact de l'application de mesures de riposte devraient faire état de cet impact dans leurs communications nationales. | UN | وينبغي للبلدان النامية الأطراف التي تعتقد أنها تتضرر بآثار تنفيذ تدابير الاستجابة أن تبين هذه الآثار في بلاغاتها الوطنية. |
Il pourrait donc être utile que le texte analyse cet impact de manière approfondie afin d'aborder véritablement le problème sous tous ses aspects et d'établir le lien entre le désarmement et le développement. | UN | وبالتالي، قد يكون مفيدا أن يحلل النص ذلك التأثير بشكل أكثر شمولا بغية التصدي حقا للمشكلة بكل جوانبها وإقامة الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
À cet égard, là où il existe, le système pourra faciliter la fourniture de renseignements sur des questions telles que l'impact des zones minées et les progrès réalisés dans la lutte contre cet impact. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للنظام في البلدان التي وُزِع فيها أن يساعد على تيسير تقديم المعلومات المتعلقة بمسائل مثل الآثار المترتبة عن المساحات الملغومة والتقدم المحرز في معالجة تلك الآثار. |
cet impact variait cependant en fonction des règles applicables et du contrôle exercé, déficients dans la plupart des pays. | UN | غير أن ذلك الأثر يعتمد على التنظيم والرقابة، وكلاهما يشوبه الضعف في معظم البلدان. |