Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
Le Comité a encouragé les autres États membres à ratifier cet important instrument juridique. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء الأخرى على التصديق على هذا الصك القانوني الهام. |
L'Ukraine se félicite de la récente ratification par le Sénat américain du traité START II et invite la Fédération de Russie à agir de même prochainement, afin de permettre l'entrée en vigueur de cet important instrument juridique international. | UN | وترحب أوكرانيا بتصديق مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة مؤخراً على اتفاقية ستارت الثانية وتطلب الى الاتحاد الروسي أن يفعل بالمثل في أقرب وقت مستقبلاً حتى يدخل هذا الصك القانوني الدولي الهام حيز النفاذ. |
Le Gouvernement suédois se félicite de l'ouverture à la signature de cet important instrument juridique mondial à caractère juridiquement contraignant. | UN | وترحب حكومتي بافتتاح التوقيع على هذا الصك القانوني العالمي الهام، الذي له طبيعة ملزمة قانونا. |
L'Algérie se félicite de la conclusion heureuse de la négociation, qui aura été laborieuse, de cet important instrument juridique international et se réjouit de compter parmi ses premiers signataires. | UN | وترحب الجزائر بالاختتام الناجح للمفاوضات الشاقة التي أدت الى اعتماد هذا الصك القانوني الدولي الهام، ويسرها أن تكون من أوائل الموقعين عليه. |
La signature de cet important instrument juridique international par l'Ukraine est la preuve que notre pays est dévoué aux nobles causes de la paix et de l'humanité, apportant ainsi une contribution concrète au renforcement de la sécurité internationale et du désarmement. | UN | ويمثل توقيع أوكرانيا على هذا الصك القانوني الدولي الهام دليلاً على تمسك بلدنا بالمثل العليا للسلام والإنسانية مساهمة ملموسة في تعزيز الأمن ونزع السلاح دولياً. |
La Bolivie se félicite de la conclusion du traité et sera coauteur du projet de résolution qui invite tous les États à adhérer à cet important instrument juridique. | UN | إن بوليفيا سعيدة بعقد هذه المعاهدة، وسوف تشترك في تقديم مشروع القرار الذي يدعو جميع الدول إلى الانضمام إلى هذا الصك القانوني الهام. |
Aujourd'hui, 20 ans après l'adoption de cet important instrument juridique, les questions de sa ratification universelle et de sa pleine application sont en train d'acquérir une importance accrue. | UN | فبعد انقضاء 20 عاما على اعتماد هذا الصك القانوني الهام، تكتسي المسائل المتعلقة بالتصديق العالمي عليه وتنفيذه بالكامل أهمية متزايدة اليوم. |
La Jordanie souligne donc une nouvelle fois qu'il est important de parvenir à l'adhésion universelle à la Convention, et appelle tous les États qui n'y adhèrent pas encore à devenir parties à cet important instrument juridique international le plus rapidement possible. | UN | ولذلك، يؤكد الأردن أهمية تحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية ويناشد جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد أن تصبح أطرافا في هذا الصك القانوني الدولي الهام في أقرب وقت ممكن. |
Ces années de retard dans la ratification par les États-Unis de cet important instrument juridique ôtent beaucoup de poids aux critiques de certains fonctionnaires américains concernant la collaboration que le Gouvernement panaméen prête à leur pays et à d'autres dans la lutte contre le trafic de drogue. | UN | وإن هذا التأخر الذي استمر طوال هذه السنوات في تصديق مجلس شيوخ الولايات المتحدة اﻷمريكية على هذا الصك القانوني المهم يعطي حجة لانتقادات موظفي حكومتكم فيما يتعلق بالتعاون الذي تسديه حكومة جمهورية بنما الى بلدكم والى بلدان أخرى لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Sur un autre plan, l'entrée en vigeur de la Convention de Montego Bay sur le droit de la mer en novembre prochain constitue un développement particulièrement encourageant, qui consacre ainsi l'universalité de cet important instrument juridique. | UN | وعلى صعيد آخـــر، فإن بدء سريان اتفاقية مونتيغو باي - اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار - في شهر تشرين الثاني/نوفمبر القادم يعد تطورا مشجعا بشكل خاص يصادق على عالمية هذا الصك القانوني الهام. |
Mais en attendant l'entrée en vigueur et l'application méthodique de cet important instrument juridique à portée universelle, il importe que le consensus international en faveur d'une aide d'urgence spécifique à l'Afrique produise le plus rapidement possible ses pleins effets afin que le continent africain puisse jouer un rôle pionnier dans la stratégie de riposte de la Communauté internationale face au défi de la désertification. | UN | إلا أنه بينما ننتظر دخول هذا الصك القانوني العالمي الهام إلى حيز النفاذ، وتنفيذه بشكل منتظم، فإن توافق اﻵراء الدولي المحبذ لتقديم مساعدات طارئة محددة إلى افريقيا يجب أن ينفذ بأسرع ما يمكن، بحيث يمكن للقارة الافريقية أن تقوم بدور طليعي في هجوم المجتمع الدولي المضاد على تحدي التصحر. |
Au moment où nous nous préparons à évaluer cet important instrument juridique, nous ne pouvons éviter d'examiner — si nous voulons tirer les conclusions qui s'imposent au sujet de sa crédibilité — dans quelle mesure l'ensemble des parties appliquent de bonne fois ses dispositions. | UN | وبينما نستعد لتقييم هذا الصك القانوني الهام، فإنه لا يمكننا، إذا كان لنا أن نستخلص الاستنتاجات الصحيحة المتصلة بمصداقيتها، أن نتفادى النظر في درجة الالتزام المخلص بتنفيذ أحكامها من جانب جميع اﻷطراف فيها. |
Les obstacles à l'action menée dans le cadre de l'application complète de cet important instrument juridique sont liés aux freins culturels, à des pratiques sociales et/ou communautaires découlant des traditions séculaires, à quelques imperfections de la législation, héritage de la colonisation et, à la pauvreté corollaire de la terrible crise économique qu'a connue le pays depuis les années 80. | UN | والعقبات التي تعترض سبيل العمل المضطلع به في إطار تطبيق هذا الصك القانوني الهام، ترتبط بقيود ثقافية، ممارسات اجتماعية و/أو مجتمعية ترجع إلى تقاليد موغلة في القدم، ومآخذ في التشريعات، فضلا عن التراث الاستعماري، إلى جانب ذلك الفقر الناجم عن الأزمة الاقتصادية التي يشهدها البلد منذ الثمانينات. |
Dans notre déclaration du 30 juin dernier, nous avons rappelé à la Conférence que nous approchions du quarantième anniversaire de la signature de ce Traité et avons instamment demandé aux États membres d'œuvrer en faveur de l'universalisation de cet important instrument juridique, qui compte actuellement 98 États parties. | UN | وفي البيان الذي ألقيته أمام المؤتمر في 30 حزيران/يونيه من العام الماضي، أعدنا إلى الأذهان الذكرى السنوية الأربعين، التي سيحين موعد الاحتفال بها قريباً، لتوقيع معاهدة الفضاء الخارجي، وحثينا الدول الأعضاء على أن تعمل على تحقيق انضمام دول العالم كافة إلى هذا الصك القانوني الهام، الذي يوجد حالياً 98 دولة طرفاً فيه. |