"cet instrument international" - Translation from French to Arabic

    • هذا الصك الدولي
        
    • ذلك الصك الدولي
        
    • لهذا الصك الدولي
        
    • بهذا الصك الدولي
        
    • الصك الدولي المذكور
        
    • الصك الدولي المشار إليه
        
    Avec l'adhésion de Cuba, 188 États sont maintenant parties à cet instrument international. UN وبانضمام كوبا، يصبح الآن عدد الأطراف في هذا الصك الدولي 188 دولة.
    C'est pour cette raison que nous sommes satisfaits que 166 États aient signé cet instrument international et que 94 l'aient déjà ratifié. UN لذلك، فقد أسعدنا أن نرى أن 166 دولة قد وقعت على هذا الصك الدولي بالفعل وأن 94 دولة صدقت عليه فعلا.
    Pourtant, l'adhésion à cet instrument international n'a pas été simple. UN ولكن الانضمام إلى هذا الصك الدولي في السنوات الأخيرة أصبح مشكلة.
    Les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    C'est pourquoi il a adhéré à cet instrument international important, pour mettre en oeuvre ses normes et principes et coopérer avec les organisations internationales. UN أما وقد أصبحت تركمانستان طرفا لهذا الصك الدولي الهام، فإنها تقوم بدور فعال في تنفيذ أحكامه ومبادئه، متعاونة مع المنظمات الدولية.
    La coopération en matière de traçage des armes reste cependant la principale difficulté dans la mise en œuvre de cet instrument international. UN ومع ذلك فإن التعاون في مجال تعقب الأسلحة لا يزال يمثل صعوبة رئيسية في تنفيذ هذا الصك الدولي.
    La conclusion de cet instrument international important devrait largement renforcer le régime de non-prolifération et devenir la prochaine étape sur la voie du désarmement mondial. UN ومن المفروض أن يعزز إبرام هذا الصك الدولي الهام بقوة نظام عدم الانتشار ويصبح الخطوة التالية على درب نزع السلاح العالمي.
    Nous exprimons toutefois notre préoccupation au sujet de la direction donnée à cet instrument international relatif à la sécurité. UN ومع ذلك، نعرب عن قلقنا إزاء اتجاه هذا الصك الدولي للأمن.
    Nous espérons que cette sensibilisation à l'importance du TICE contribuera à des avancées vers l'entrée en vigueur de cet instrument international essentiel. UN ونأمل أن تساعد زيادة الوعي بأهمية المعاهدة على إحراز مزيد من التقدم السريع نحو بدء نفاذ هذا الصك الدولي الرئيسي.
    En dépit des progrès accomplis, ce chiffre demeure relativement modeste compte tenu de l'importance de cet instrument international. UN ورغم التقدم المحرز، ما زال هذا العدد ضئيلاً نسبياً بالنظر إلى أهمية هذا الصك الدولي.
    Il ne fait aucun doute que l'État costa-ricien doit ratifier cet instrument international. UN وحاجة حكومة كوستاريكا إلى التصديق على هذا الصك الدولي واضحة تماماً.
    La Convention reconnaît l'enfant comme sujet de droits, et la ratification quasi universelle de cet instrument international par les États parties souligne ce statut de l'enfant, clairement exprimé à l'article 12. UN وتعترف الاتفاقية بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق، ومما يؤكد وضع الطفل هذا تصديقُ الدول الأطراف على هذا الصك الدولي تصديقاً شبه عالمي، وهو ما تنص عليه المادة 12 بشكل واضح.
    Elle continue de considérer cet instrument international comme le principal cadre multilatéral permettant de relever les défis posés par le commerce illicite et l'accumulation excessive des armes légères et de petit calibre. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يعتبر هذا الصك الدولي إطار العمل المتعدد الأطراف الرئيسي للاستجابة للتحديات التي تطرحها التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإفراط تكديسها.
    Nous demandons que des mesures soient prises d'urgence sur cette recommandation afin que les négociations puissent commencer en vue de parvenir à cet instrument international. UN ونطالب بالبت على سبيل الاستعجال في هذه التوصية حتى يمكن أن تبدأ المفاوضات لوضع هذا الصك الدولي.
    En 1997, 53 % d'entre eux avaient adhéré à cet instrument international ou l'avaient ratifié. UN وبحلول عام 1997، صدق على هذا الصك الدولي أو انضم إليه 53 في المائة من بلدان المنطقة.
    40. Ratifié par 142 États, cet instrument international traite du droit à l'alimentation de façon plus complète qu'aucun autre traité. UN 40- يتناول هذا الصك الدولي الذي صدقت عليه 142 دولة الحق في الغذاء تناولاً أكمل من أي معاهدة أخرى.
    J'ai demandé à prendre la parole aujourd'hui pour parler de l'importance de cet instrument international, de ce qui a été réalisé, et des obstacles rencontrés. UN وقد أخذتُ الكلمة اليوم للتكلم عن أهمية هذا الصك الدولي والإنجازات المحققة والعقبات والمشاكل المطروحة بالنسبة لتنفيذه.
    De même, la ratification par Cuba du Traité de Tlatelolco a permis à cet instrument international d'entrer pleinement en vigueur. UN وبالمثل، فإن تصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو أتاح دخول ذلك الصك الدولي حيز النفاذ بشكل كامل.
    Nous engageons la République populaire démocratique de Corée à respecter les dispositions de cet instrument international. UN ونناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الامتثال لأحكام ذلك الصك الدولي.
    Ajoutons que depuis l'année passée, mon pays présente au titre de l'article 7 de la Convention d'Ottawa le compte rendu annuel des activités réalisées à cet égard dans le cadre de cet instrument international. UN وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي.
    Au Brésil, cet instrument international a force d'une loi nationale, conformément au paragraphe 2, article 5 de la Constitution fédérale en vigueur. UN وفي البرازيل، لهذا الصك الدولي قوة القانون المحلي، وفقاً لما تنص عليه الفقرة الثانية من المادة 5 من الدستور الاتحادي الساري المفعول.
    Puisque le Protocole facultatif à la Convention contre la torture exige la création de systèmes de contrôle couvrant toutes les situations de privation de liberté, la ratification de cet instrument international offre une strate supplémentaire de protection. UN وبما أن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب يقتضي إنشاء نظم رصد تغطي جميع حالات الحرمان من الحرية، فإن الالتزام بهذا الصك الدولي يعزز الحماية.
    Le Gouvernement colombien considère que les dispositions du Protocole II de 1977 sont applicables au territoire national — et c'est également l'opinion des membres des forces armées et de la police —, se fondant en cela sur les déclarations du Président de la République qui a approuvé la loi 171 de 1994 par laquelle le Congrès colombien a entériné cet instrument international. UN وترى حكومة كولومبيا أن أحكام البروتوكول الثاني لعام ٧٧٩١ واجبة التطبيق في اﻷراضي الوطنية، وهذا أيضا ما يتفاهم عليه العسكريون والشرطة، وقوام ذلك هو بيانات رئيس الجمهورية في الموافقة على القانون ١٧١ لعام ٤٩٩١، الذي أقر كونغرس كولومبيا بموجبه الصك الدولي المذكور.
    Il s'est donc acquitté au 31 mars 2004 de l'une des principales obligations assumées en vertu de cet instrument international. UN وعليه، فقد أنجزت جمهورية طاجيكستان، في 31 آذار/مارس 2004، أحد أهم التزاماتها في إطار الصك الدولي المشار إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more