"cet objectif commun" - Translation from French to Arabic

    • هذا الهدف المشترك
        
    • ذلك الهدف المشترك
        
    • هدفنا المشترك
        
    • هذه الغاية المشتركة
        
    • هذا الغرض المشترك
        
    • هذه الهدف
        
    Nous serons toujours heureux de collaborer avec d'autres en vue de cet objectif commun. UN وما برحنا نتطلع إلى العمل مع الآخرين تجاه التوصل إلى هذا الهدف المشترك.
    Je voudrais l'assurer que ma délégation lui apportera son concours dans les efforts qu'il déploie en vue d'atteindre cet objectif commun. UN وبهذا الصدد، أود أن أؤكد لكم على تعاون وفد بلادي معكم في عملكم سعيا وراء تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Le Viet Nam est prêt à coopérer avec tous ses partenaires, notamment au sein de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, pour atteindre cet objectif commun. UN وفييت نام على استعداد للتعاون مع جميع شركائها، لا سيما داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Mon gouvernement estime que l'adhésion universelle aux régimes de non-prolifération existants représente un pas important vers la concrétisation de cet objectif commun. UN وتعتقد حكومتي أن الانضمام العالمي إلى أنظمة عدم الانتشار القائمة يمثل خطوة أساسية على طريق تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    Je suis convaincu que, avec la coopération de tous les représentants, la Première Commission, à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, saura contribuer à la réalisation de cet objectif commun. UN وإنني مقتنع بأن اللجنة اﻷولى للجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، بفضل تعاون زملائي الممثلين، ستدلي بدلوها في تحقيق هذا الهدف، هدفنا المشترك.
    Nous accueillons avec satisfaction la décision que les six Présidents de la Conférence pour 2008 ont prise afin de coordonner durant toute la session les efforts visant cet objectif commun. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذه جميع الرؤساء الستة للمؤتمر هذا العام القاضي بتنسيق جهودهم طيلة الدورة بتركيزها على هذه الغاية المشتركة.
    Il me semble percevoir de la part de tous l'enthousiasme de joindre nos forces pour s'atteler ensemble à la réalisation de cet objectif commun. UN ونرى أن هناك اهتماما من جميع الأطراف بمضافرة الجهود والعمل معا صوب تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Le Gouvernement et le peuple des Îles Salomon sont également déterminés à atteindre cet objectif commun. UN وتلتزم جزر سليمان حكومة وشعبا بذات القدر إزاء تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Le système des Nations Unies doit mener une action plus énergique et plus concertée pour atteindre cet objectif commun. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تبذل مزيدا من الجهود المتضافرة من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Ma délégation veut croire que nous reléguerons nos divergences au passé pour travailler activement à cet objectif commun dans un esprit de coopération. UN ويتوقع وفدي أن نتمكن جميعا من ترك خلافاتنا جانبا والعمل الفعلي بروح من التعاون على تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Pour ce faire, les actions du PNUD s’intègrent dans l’environnement local et mobilisent chacun autour de cet objectif commun. UN ولتحقيق ذلك، فإن إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتكامل في البيئة المحلية وتعبئ كل فرد حول هذا الهدف المشترك.
    Nous pouvons donc nous attacher aux étapes intermédiaires qui s'imposeront pour parvenir à cet objectif commun. UN وبإمكاننا أن نركز، إذن، على الخطوات الوسيطة التي ستكون ضرورية لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Dans le cadre des mesures pratiques, l'ouverture de nos séances à l'heure précise est une initiative dont nous nous félicitons et qui contribue à cet objectif commun. UN وتعتبر الخطوات العملية مثل بدء الجلسات في مواعيدها المحددة مبادرة مستحبة تسهم في بلوغ هذا الهدف المشترك.
    Tous les États Membres devraient agir au mieux pour atteindre cet objectif commun. UN وينبغي لكل الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهدها لتحقيق هذا الهدف المشترك.
    Cependant, le refus d'Israël d'adhérer au TNP et d'accepter les garanties de l'AIEA continue d'entraver la réalisation de cet objectif commun. UN بيد أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال العقبة التي تحول دون تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Nous sommes tous unis en vue d'atteindre cet objectif commun. UN ونحن جميعا متحدون من أجل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    L'Égypte ne ménagera pas ses efforts pour atteindre cet objectif commun. UN ولن تدَّخر مصر أي جهود في سبيل تحقيق هذا الهدف المشترك.
    La consolidation de la sécurité régionale exige des mesures de confiance entre tous les Etats de la région en tant que condition essentielle pour réaliser cet objectif commun. UN إن بناء اﻷمن الاقليمي في المنطقة يقتضي من دولها جميعا بناء الثقة كمنطلق أساسي لتحقيق ذلك الهدف المشترك.
    L'ONU est et doit rester un instrument précieux pour nous aider à réaliser cet objectif commun. UN والأمم المتحدة أداة قيمة ويجب أن تبقى كذلك لمساعدتنا في تحقيق ذلك الهدف المشترك.
    J'espère sincèrement qu'au cours de cette session, la Conférence pourra commencer à apporter des contributions substantielles à la réalisation de cet objectif commun. UN ويحدوني أمل صادق في أن يتسنى للمؤتمر أثناء هذه الدورة الشروع في الاسهام إسهاماً كبيراً في سبيل بلوغ ذلك الهدف المشترك.
    Les États-Unis se réjouissent à l'idée de travailler avec tous les pays et les autres organisations pour réaliser cet objectif commun qu'est l'édification d'un monde affranchi des mines terrestres antipersonnel. UN والولايات المتحدة تتطلع إلى العمل مع جميع الدول والمنظمات اﻷخرى في سبيل بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في عالم خال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    C'est pourquoi il faut que les gouvernements témoignent de cet objectif commun en adoptant une démarche uniforme dans l'application des initiatives destinées à faciliter les travaux des défenseurs des droits de l'homme et à assurer leur protection. UN لذلك يجب على الحكومات أن تبين بوضوح هذا الغرض المشترك وذلك بتنسيق الجهود في تنفيذ المبادرات من أجل دعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وحمايتهم.
    Le Nicaragua a insisté sur le fait qu'une politique d'éducation énergique était essentielle pour que la Namibie atteigne cet objectif commun. UN وشددت نيكاراغوا على أنه من الضروري أن تعتمد ناميبيا سياسة تعليم متينة، إن أرادت تحقيق هذه الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more