Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال. |
Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال. |
Nous pensons qu'il est possible d'atteindre cet objectif en élaborant un cadre général d'instruments et de mesures qui offrent des garanties. | UN | ونحن نعتقد أن بإمكاننا بلوغ هذا الهدف من خلال اعتماد إطار شامل من التدابير والأدوات المضمونة. |
Elle poursuit cet objectif en fournissant un appui aux communautés du Kosovo, en encourageant la réconciliation et en facilitant le dialogue et la coopération régionale. | UN | وتسعى البعثة حاليا إلى تحقيق هذا الهدف من خلال تقديم الدعم إلى طوائف كوسوفو وتشجيع المصالحة وتيسير الحوار والتعاون الإقليمي. |
Avec cet objectif en tête, laisse-moi te poser une question. | Open Subtitles | وبوضع هذا الهدف في بالنا دعيني أسألكِ سؤال |
La Fédération de Russie est favorable à une démarche progressive pour atteindre cet objectif en passant par de nombreuses étapes, dont il faudra convenir selon un certain calendrier alors que d'autres alternatives viables à ce type d'armes défensives sont développées. | UN | ويدعو الاتحاد الروسي إلى التدرج في السعي نحو هذا الهدف على عدة مراحل، وهو ما سيتم الاتفاق عليه في إطار زمني معين ريثما يجري استحداث البدائل الصالحة لهذا النوع من الأسلحة الدفاعية. |
Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال. |
Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال. |
Plusieurs formules peuvent être adoptées pour atteindre cet objectif en respectant la diversité des enfants. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق وسائل تنظيمية مختلفة تحترم تنوع الأطفال. |
Les activités ayant pour objet d’intégrer les besoins des femmes aux statistiques et aux budgets nationaux concourent aussi à la réalisation de cet objectif en promouvant la bonne gouvernance et la prise en compte d’une perspective sexo-spécifique. | UN | وتعمل اﻷنشطة الموجهة نحو مراعاة الفوارق بين الجنسين في الميزانيات والاحصاءات الوطنية أيضا على دعم بلوغ هذا الهدف عن طريق تعزيز الحكم الرشيد وتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
Les dépenses afférentes aux programmes pour 1998 sont estimées à 252 millions de dollars et le FNUAP devrait pouvoir atteindre cet objectif en maintenant le taux d'exécution élevé obtenu ces dernières années. | UN | وتقدر نفقات البرامج لعام ١٩٩٨ بما مقداره ٢٥٢ مليون دولار، ويُتوقع أن يتمكن الصندوق من تحقيق هذا الهدف عن طريق الوصول إلى معدل تنفيذ مرتفع على النحو الذي اتضح في السنوات اﻷخيرة. |
Nous nous mobilisons individuellement et collectivement au service de cet objectif en menant une action de sensibilisation au plus haut niveau politique. | UN | ونحن نكرس أنفسنا، فرادى ومجتمعين، لتحقيق هذا الهدف من خلال التوعية بهذه المسألة على أرفع المستويات السياسية. |
Elle s'efforce d'atteindre cet objectif en : | UN | وتسعى اللجنة إلى تحقيق هذا الهدف من خلال ما يلي: |
Bien que nul n'ignore les raisons de cet état de fait, il est surprenant que ceux qui demandent que la plus haute priorité soit donnée au désarmement nucléaire n'aient pas saisi l'occasion de contribuer à cet objectif en entamant rapidement des négociations sur un traité d'interdiction. | UN | وفي حين أن أسباب هذا الوضع معروفة لنا جميعا، إلا أنه ليس هناك أي مبرر على الإطلاق لكي لا يغتنم الذين يدعون أنهم يولون أهمية قصوى لنزع السلاح النووي، الفرصة للإسهام في بلوغ هذا الهدف من خلال التفاوض المبكر على معاهدة وقف الإنتاج. |
L'Égypte a redoublé d'efforts pour atteindre cet objectif en Palestine, au Golan et dans les territoires libanais occupés car elle est convaincue que la logique de la paix aura raison de celle de l'agression. | UN | وقد بذلت مصر، وما زالت تبذل الجهود لتحقيق هذا الهدف في فلسطين والجولان والأراضي اللبنانية المحتلة. |
Depuis l'introduction de cet objectif en 2006, le HCR a constaté des progrès dans ce domaine. | UN | ومنذ اعتماد هذا الهدف في عام 2006، لاحظت المفوضية إحراز التقدم في هذا المجال. |
Certaines organisations poursuivent cet objectif en dépit des obstacles politiques et culturels rencontrés au niveau national. | UN | كما تسعى بعض الوكالات إلى تحقيق هذا الهدف رغم العقبات السياسية والثقافية على المستوى القطري. |
7. Si à terme il est souhaité que tous les Comités permanents comptent chacun une équipe dirigeante composée de deux États parties, d'un point de vue pratique, il pourrait s'avérer judicieux d'envisager d'atteindre cet objectif en deux étapes, tout au moins dans le cas des quatre Comités permanents actuellement dirigés par une équipe de quatre États parties. | UN | 7- ولئن كان الهدف النهائي المبتغى هو وجود فريق قيادي مؤلف من دولتين من الدول الأطراف لكل لجنة دائمة، فإن من العملي النظر في إمكانية تحقيق هذا الهدف على مرحلتين، على الأقل فيما يخص اللجان الدائمة الأربع التي لديها حالياً فريق قيادي مؤلف من أربع دول أطراف. |
5. REAFFIRME le droit de tous les Etats membres, sans exception, qui ont souffert du joug colonial de récupérer leurs biens culturels spoliés durant la période coloniale, y compris les vestiges et monuments, les chefs d'œuvre, les manuscrits et les documents historiques et APPELLE les Etats membres à coordonner leurs actions dans les instances internationales de manière à réaliser cet objectif en collaboration avec l'ISESCO. | UN | 5 - يؤكد حق جميع الدول الأعضاء دون استثناء، التي رزحت تحت الاستعمار في استعادة ممتلكاتها الثقافية التي نهبت منها إبان فترة الاستعمار بما في ذلك الآثار والتحف والمخطوطات والوثائق التاريخية، ويدعو الدول الأعضاء إلى التنسيق فيما بينها في المحافل الدولية ذات الصلة من أجل تحقيق هذا الغرض وكذا التعاون مع المنظمة الإسلامية للتربية والعلوم والثقافة (الإيسيسكو)؛ |
S'agissant du désarmement, les États qui possèdent des armes nucléaires doivent réaffirmer leur attachement à cet objectif en assurant la mise en œuvre des mesures concrètes décidées par la Conférence d'examen de 2000 et en respectant le principe de la transparence dans le domaine de la réduction des armes nucléaires. | UN | وفيما يتعلق بنزع السلاح، فينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد تأكيد تشبثها بتحقيق هذا الهدف عبر ضمان اتخاذ التدابير الملموسة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 واحترام مبدأ الشفافية في مجال خفض الأسلحة النووية. |
L'Australie contribue à cet objectif en faisant campagne pour la ratification universelle du Traité pour la non-prolifération des armes nucléaires, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, de la Convention sur les armes biologiques et de la Convention sur les armes chimiques et en soutenant activement le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques, adopté à La Haye. | UN | وتساهم أستراليا في تنفيذ هدف إنشاء هذه المنطقة من خلال ما تبذله من جهود في سبيل تحقيق عالمية العضوية في كل من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، ومن خلال تأييدها الفعال للمدونة الدولية لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية التي اعتمدت في لاهاي. |
11. La Conférence exprime son plein appui à la création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen-Orient et demande aux parties intéressées de cette région de prendre les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif en toute priorité. | UN | ١١ - ويعرب المؤتمر عن تأييده الكامل ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، ويدعو جميع اﻷطراف المعنية في تلك المنطقة الى اتخاذ الخطوات اللازمة لبلوغ ذلك الهدف بوصفه قضية ذات أولوية عليا. |
L'Iraq n'est pas plus prêt de cet objectif en 1996 qu'il ne l'était en 1995, en 1994 ou en 1993. | UN | والعراق ليس أقرب الى تحقيق ذلك الهدف في عام ١٩٩٦ مما كان عليه في ١٩٩٥، أو ١٩٩٤ أو ١٩٩٣. |
On ne peut atteindre cet objectif en prenant des mesures unilatérales ni en adoptant une démarche visant à contourner l'ONU. Un règlement dans la hâte ne pourra que déstabiliser la situation dans la région et avoir des incidences négatives sur l'ensemble du système des relations internationales, dans la mesure où des démarches semblables pourraient être entreprises par des entités séparatistes dans d'autres régions. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك الهدف باتخاذ تدابير انفرادية، ولا باتخاذ تدابير ترمي إلى تجاوز الأمم المتحدة، ولا يمكن أن تؤدي أي تسوية متسرعة إلا إلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة وإلى آثار سلبية على كامل نظام العلاقات الدولية، لأن من الممكن أن تتبع كيانات انفصالية سيناريوهات مماثلة في مناطق أخرى. |
Nous espérons qu'un Traité renforcé résultera de la Conférence de 1995, et nous attendons avec impatience d'oeuvrer à cet objectif en coopération avec les autres États parties. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تبزغ من مؤتمر عام ١٩٩٥ معاهدة معززة، ونتطلع إلى العمل من أجل هذا الهدف بالتعاون مع سائر الدول اﻷطراف. |
Tous les États Membres doivent œuvrer à la réalisation de cet objectif en veillant à ce que les propositions qu'ils présentent au Comité spécial soient réalistes et conformes à la Charte. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل جنباً إلى جنب نحو تحقيق هذا الهدف بما يكفل الطابع العملي لأي مقترحات يتم تقديمها للنظر فيها وبما يتسق مع الميثاق. |
M. Meyer se déclare persuadé qu'une formule pourra être trouvée pour atteindre cet objectif en tenant compte des préoccupations de toutes les délégations. | UN | وقال إنه مقتنع من إمكانية إيجاد صيغة لتحقيق هذا الهدف مع أخذ شواغل كل الوفود بعين الاعتبار. |