"cet objectif et" - Translation from French to Arabic

    • ذلك الهدف
        
    • بهذا الهدف
        
    • بهذا اﻷمر
        
    • الهدف وأن
        
    • هذا الهدف وأنها
        
    • هذا الهدف والمضي
        
    Le Cameroun souscrit pleinement à cet objectif et apporte sa contribution aux actions engagées en vue de l'avènement d'un monde de paix et de sécurité pour tous. UN والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع.
    (iv) être proportionnée à cet objectif et ne pas être plus restrictive que nécessaire pour atteindre l'objectif recherché. UN أن يتناسب مع ذلك الهدف وألا يكون أكثر تقييداً مما يلزم لتحقيق الغرض المنشود.
    L'APD était loin d'atteindre cet objectif et bien en deçà du montant nécessaire pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد ظلت المساعدة الإنمائية الرسمية دون ذلك الهدف ودون المبلغ المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Inde demeure attachée à cet objectif et à la réalisation de sa vision d'un monde non violent exempt d'armes nucléaires. UN ولا تزال الهند ملتزمة بهذا الهدف وبتحقيق رؤيتها المتمثلة في التبشير بنظام عالمي خال من الأسلحة النووية ومن أعمال العنف.
    134. En ce qui concerne les progrès réalisés dans le domaine du partage des locaux, le secrétariat a assuré les membres du Conseil d'administration que l'UNICEF était fermement résolu à atteindre cet objectif et jouait donc un rôle actif en ce sens. UN ١٣٤ - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال أماكن العمل المشتركة، أكدت اﻷمانة ﻷعضاء المجلس أن اليونيسيف ملتزمة بهذا اﻷمر بقوة ومن ثم فهي تقوم بدور نشيط.
    Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    Dans ce document, le gouvernement du territoire a indiqué que son objectif était l’indépendance économique; la Puissance administrante a déclaré qu’elle s’associait à cet objectif et qu’elle demeurait déterminée à appliquer une politique visant à aider ses territoires d’outre-mer à accéder à l’indépendance totale au cas où la population en exprimerait clairement le voeu par les voies constitutionnelles. UN وحددت الحكومة اﻹقليمية في تلك الوثيقة هدفها وهو تحقيق الاستقلال الاقتصادي؛ وذكرت الدولة القائمة باﻹدارة أنها تشاطرها هذا الهدف وأنها تبقى ملتزمة بسياسة مساعدة أقاليم ما وراء البحار التابعة لها حتى تصل إلى الاستقلال التام عندما يصبح ممكنا، وإذا كانت تلك هي الرغبة الصريحة للشعب والمعرب عنها دستوريا.
    Il est important de réaliser cet objectif et d'atteindre une couverture de 100 % dans tous les pays développés. UN ومن المهم تحقيق هذا الهدف والمضي صوب بلوغ نسبة 100 في المائة في البلدان المتقدمة جميعا.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    Aujourd'hui, nous devons examiner sérieusement la distance que nous avons parcourue individuellement et collectivement vers cet objectif et voir si on peut ranimer l'esprit de Rio en faveur d'un partenariat mondial. UN واليوم، يتعــين عليـنا أن نقــوم باستعراض أمين للمسافة التي قطعناها فرديا وجماعيا صوب ذلك الهدف وأن نرى ما إذا كنا نستطيع أن نقوم بتنشــيط روح ريو المتمثلة في الشراكة العالمية.
    À la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation, ne pouvons-nous pas nous engager envers cet objectif et redoubler d'efforts à cette fin? UN وفي عشية الاحتفال بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة، ألا نستطيع أن نتعهد ونكرس مساعينا لتحقيق ذلك الهدف ونعيد تركيز جهودنا لبلوغ تلك الغاية؟
    Le Japon espère que l'Assemblée générale donnera mandat à tous ses organes subsidiaires de poursuivre cet objectif et qu'elle attirera l'attention des autres organisations du système des Nations Unies sur cette question. UN وتأمل اليابان أن توجه الجمعية العامة جميع هيئاتها الفرعية إلى العمل على تحقيق ذلك الهدف وأن نوجه اليه عناية الهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة,
    La délégation de la République démocratique du Congo collaborera pleinement à cet objectif et encourage les autres délégations à poursuivre leurs efforts pour régler les questions en suspens. UN وأشار إلى أن وفد بلده سيتعاون تعاونا كاملا في سبيل تحقيق ذلك الهدف ودعا الجهات الأخرى إلى مواصلة جهودها سعيا إلى تسوية المسائل المعلقة.
    Le degré d'immixtion doit, toutefois, être évalué selon que la mesure est nécessaire ou non à la réalisation de cet objectif et qu'elle présente un intérêt réel à cette fin. UN ولكن درجة التدخل يجب أن تُقيَّم على أساس ضرورة التدبير المتخذ لتحقيق ذلك الهدف والفائدة الفعلية المتأتية منه نحو تحقيق هذا الغرض.
    Le désarmement nucléaire est une étape sur la voie de cet objectif et ne devrait donc pas être une condition des progrès dans un autre domaine. UN ولذلك فإن نزع السلاح النووي يشكل خطوة نحو تحقيق ذلك الهدف وينبغي ألاّ يكون شرطاً لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح الأخرى.
    Soulignant que la lutte contre la criminalité doit être menée de manière collective pour parvenir à écarter la menace que la criminalité organisée fait peser sur le monde et que l'investissement des ressources nécessaires dans les activités de prévention du crime est essentiel à la réalisation de cet objectif et contribue au développement durable, UN وإذ تؤكد أن مكافحة الجريمة مسعى جماعي للتصدي لتحدي الجريمة المنظمة ذي الطابع العالمي وأن استثمار الموارد اللازمة في منع الجريمة مهم لتحقيق ذلك الهدف ويسهم في التنمية المستدامة،
    Le secteur poursuit toujours cet objectif et s'emploie activement à sa réalisation. UN وتواصل الصناعة التمسك بهذا الهدف والعمل بنشاط في سبيل تحقيقه.
    L'Allemagne est déterminée à atteindre cet objectif et prend plusieurs mesures à cette fin. UN وتلتزم ألمانيا بهذا الهدف وتبذل جهودا مركزة من أجل هذه الغاية.
    126. En ce qui concerne les progrès réalisés dans le domaine du partage des locaux, le secrétariat a assuré les membres du Conseil d'administration que l'UNICEF était fermement résolu à atteindre cet objectif et jouait donc un rôle actif en ce sens. UN ١٢٦ - وفيما يتعلق بالتقدم المحرز في مجال أماكن العمل المشتركة، أكدت اﻷمانة ﻷعضاء المجلس أن اليونيسيف ملتزمة بقوة بهذا اﻷمر ومن ثم فإنها تقوم بدور نشيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more