"cette époque de mondialisation" - Translation from French to Arabic

    • عصر العولمة
        
    • زمن العولمة
        
    Cependant, en cette époque de mondialisation et d'interdépendance, l'Afrique devrait pouvoir profiter de la part qui lui revient des avantages de la mondialisation. UN ومع ذلك ينبغي في عصر العولمة والتكافل هذا أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من منافع العولمة.
    À cette époque de mondialisation, il n'existe aucun problème international qui puisse être réglé par un seul pays. UN وفي عصر العولمة هذا لا تكاد توجد أي قضية دولية يمكن أن تحلها دولة بمفردها.
    Le démantèlement arbitraire de ce système ne peut que mener à sa destruction, ce qui amènerait le chaos en cette époque de mondialisation. UN وتقطيع أوصال هذا النظام على نحو تعسفي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تدميره، وهو أمر سوف يجلب الفوضى في عصر العولمة.
    Il apparaît encore plus clairement aujourd'hui que jamais auparavant que, en cette époque de mondialisation, l'interdépendance est une évidence indéniable. UN وبات أكثر وضوحا اليوم من أي وقت مضى أنه في عصر العولمة هذا، أصبح الترابط بيّنا بذاته.
    Il est nécessaire de renforcer la coopération entre les différents pays concernés, afin de gérer pleinement le phénomène des migrations en cette époque de mondialisation accrue. UN وتدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بين شتى البلدان المعنية بغية الضبط الكافل لظاهرة الهجرة في زمن العولمة المتزايد.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est un petit pays. C'est toutefois un pays très beau et très varié qui cherche à préserver son agriculture, sont secteur touristique ainsi que les autres activités de services en cette époque de mondialisation. UN إن سانت فنسنت وجزر غرينادين بلد صغير ولكنها جميلة ومتنوعة، وتعمل جاهدة للمحافظة على قطاعاتها الزراعية والسياحية وغيرها من قطاعات الخدمات في عصر العولمة هذا.
    Cela est lié également au fait qu'en cette époque de mondialisation, un problème dans une partie du monde peut avoir des incidences majeures sur notre coin du village mondial. UN وهو مرتبط أيضا بحقيقة أنه في عصر العولمة يمكن لمشكلة ما في ركن آخر من العالم أن تترتب عليها آثار كبرى في منطقتنا من هذه القرية العالمية.
    Le troisième point a trait à l''influence de la religion sur la paix, la sécurité et le développement en cette époque de mondialisation. UN 116 - وتتعلق النقطة الثالثة بتأثير الدين على السلم والأمن والتنمية في عصر العولمة الذي نعيشه.
    Un autre domaine sur lequel la mondialisation a eu d'énormes répercussions, et qui est étroitement associé au financement du développement, est la question de la dette des pays en développement qui sape fréquemment leurs efforts de développement, en particulier en cette époque de mondialisation. UN ومن المجالات الأخرى التي أثّرت عليها العولمة تأثيرا كبيرا، والتي ترتبط ارتباطا وثيقا بالتمويل لأجل التنمية، مسألة مديونية البلدان النامية التي كثيرا ما تقوض جهودها الإنمائية بشكل خطير، ولا سيما في عصر العولمة هذا.
    En outre, bien que l'Asie du Sud soit moins touchée par ce problème, en cette époque de mondialisation aucun pays ou sous-région ne peut être à l'abri de ses retombées négatives. UN وعلاوة على ذلك، فإنه على الرغم من أن منطقة جنوب آسيا أقل تأثرا بهذه المشكلة فإنه لا يمكن في عصر العولمة هذا أن يكون هناك أي بلد أو منطقة فرعية بمنأى عن النتائج السلبية العميقة عن هذا الاتجار غير المشروع.
    Nous souhaitons continuer à collaborer avec les gouvernements et les organes des Nations Unies afin de donner pleinement suite aux engagements pris au Sommet social mondial, dans le but d'accomplir le développement social et d'instaurer une société stable, sûre et juste à cette époque de mondialisation. UN وإننا نرغب في مواصلة التعاون مع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة من أجل تنفيذ التزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية بشكل كامل، بغية تحقيق التنمية الاجتماعية وإنشاء مجتمع مستقر وآمن وعادل في عصر العولمة هذا.
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تقلق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تؤرق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،
    Convaincue qu'en cette époque de mondialisation et de révolution de l'information, les problèmes de la réglementation des armements, de la non-prolifération et du désarmement sont plus que jamais l'affaire de tous les pays du monde, qui sont tous touchés d'une manière ou d'une autre par ces problèmes et devraient par conséquent avoir la possibilité de participer aux négociations visant à les régler, UN واقتناعا منها بأنه في عصر العولمة المقترن بالثورة المعلوماتية باتت مشاكل تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح تؤرق، أكثر من أي وقت مضى، جميع بلدان العالم، التي تتأثر بشكل أو بآخر بهذه المشاكل وينبغي بالتالي أن تتاح لها إمكانية المشاركة في المفاوضات التي تجرى من أجل التصدي لها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more