Tout en tirant les enseignements du passé, nous devons nous préparer à trouver de nouvelles réponses, de meilleures réponses aux questions qui se posent à nous en cette étape cruciale de l'histoire. | UN | وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ. |
Je puis vous assurer, Monsieur le Président, que nous ne ménagerons aucun effort pour vous appuyer dans l'accomplissement de votre mandat en cette étape cruciale des travaux de notre conférence. | UN | وبوسعي أن أؤكد لكم أنّا لن ندخر جهدا في مساندتكم في النهوض بولايتكم في هذه المرحلة الحاسمة من أعمال مؤتمرنا. |
En outre, ils précisent ce qui est attendu de chaque haut fonctionnaire à cette étape cruciale de mise en œuvre d'initiatives clefs. | UN | ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية. |
Nous demandons également aux parties de faire preuve de retenue en cette étape cruciale de la situation dans la région. | UN | كما نناشد الطرفين أن يمارسا الاعتدال في هذه المرحلة الحرجة بالنسبة للوضع في المنطقة. |
La poursuite des activités du Comité spécial jusqu'à la fin de l'occupation revêt une importance capitale en cette étape cruciale. | UN | وإن مواصلة اللجنة الخاصة لعملها حتى زوال الاحتلال كاملا، أمر يكتسي أهمية بالغة خاصة في هذه المرحلة الحرجة. |
cette étape cruciale du cycle de projet pourrait encore être améliorée et il faut la développer. | UN | هذا الجانب الحاسم من دورة المشروع من الممكن تحسينه، ويلزم مواصلة تطويره. |
Un certain nombre d'acteurs politiques afghans, y compris des parlementaires et des dirigeants de l'opposition, se sont élevés contre cette décision, affirmant que cela pourrait conduire la communauté internationale à se retirer entièrement du processus à cette étape cruciale. | UN | واعترض على القرار عدد من أصحاب المصلحة السياسيون الأفغان، بمن فيهم زعماء البرلمان والمعارضة، بحجة أنه قد يؤدي إلى انسحاب المجتمع الدولي تماما في هذا المنعطف الحاسم. |
Il incombe une fois encore à la communauté internationale d'agir résolument et d'exercer son autorité à cette étape cruciale. | UN | والمجتمع الدولي مطالب، مرة أخرى، باتخاذ إجراء حاسم وإبداء القيادة في هذا الظرف الحرج. |
Dans le cadre des objectifs de politique étrangère qu'il s'est fixés pour cette année, mon gouvernement accorde la priorité à la satisfaction de cette aspiration de la communauté internationale, et nous nous réjouissons de ce que, dans cette étape cruciale de nos négociations, ce soit vous, Monsieur l'ambassadeur, qui assumiez la présidence de la Conférence. | UN | إن حكومتي تعطي اﻷولوية، ضمن أهداف سياستها الخارجية في هذا العام، لتحقيق طموح المجتمع الدولي، هذا ونحن نرحب بتوليكم يا سيادة السفير راماكر، رئاسة المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا. |
La présence aujourd'hui dans cette salle d'un nombre sans précédent de dirigeants venus du monde entier est la preuve manifeste qu'ils appuient l'ONU en cette étape cruciale de son évolution. | UN | وحضور هذا العدد الذي لم يسبق له مثيل من زعماء العالم اليوم هنا لهو دليل مقنع على تأييدهم لﻷمم المتحدة في هذه المرحلة الحاسمة من تطورها. |
À cinq ans de l'échéance de 2015, notre responsabilité collective reste toujours d'actualité et il faut saisir l'opportunité que représente cette étape cruciale pour se donner les moyens de respecter nos engagements. | UN | وقبل خمسة أعوام على الموعد النهائي لعام 2015، لا نزال نتحمل مسؤولية جماعية. ويجب أن نغتنم الفرصة المتاحة لنا في هذه المرحلة الحاسمة لكي نجد وسيلة للوفاء بالتزاماتنا. |
Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, | UN | " وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن أي فعل قد يؤدي إلى تأخير انجازها بنجاح في موعد مبكر، |
Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, | UN | وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر، |
Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, | UN | وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر، |
L'Irlande se félicite tout particulièrement du rôle de chef de file joué par le Secrétaire général pendant toute cette crise et, une fois encore à cette étape cruciale, avec sa mission actuelle dans la région. | UN | وترحب أيرلندا على وجه الخصوص بالقيادة التي مارسها الأمين العام طوال الأزمة، ومرة أخرى في هذه المرحلة الحرجة من خلال مهمته الحالية في المنطقة. |
Avant de terminer, je voudrais dire que, dans cette étape cruciale de notre histoire, le multilatéralisme avec ce qu'il implique comme participation de tous sur un pied d'égalité, constitue un acquis précieux et un cadre utile dans notre quête commune d'un désarmement général et complet. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أقول في هذه المرحلة الحرجة من تاريخنا، بأن التعددية، بكل ما تنطوي عليه فيما يتعلق بمشاركة الجميع على قدم المساواة، تعد عنصرا له أهمية قصوى وإطار عمل مفيد في مسعانا المشترك من أجل نزع السلاح العام والكامل. |
Il est triste qu'à cette étape cruciale du processus de mise en oeuvre, nous continuions de devoir affronter le problème d'" un seul régime illégal, mais de nombreuses voix discordantes " : un régime avec une douzaine de porte-parole ayant la capacité de saturer les ondes de déclarations contradictoires sur la même question. | UN | ومن المحزن أننا، في هذه المرحلة الحرجة من عملية التنفيذ، لا زلنا نواجه مشكلة " نظام واحد غير شرعي بعدة أصوات نشاز " ، نظام له عدة ناطقين باسمه لهم القدرة على ملء الموجات الهوائية ببيانات متعارضة بشأن القضايا نفسها. |
Nous voulons nous persuader qu'aujourd'hui comme hier, vous continuerez à nous accompagner dans cette étape cruciale au bout de laquelle les conditions socio-économiques devraient connaître une amélioration substantielle, dans une Haïti réconciliée avec elle-même, où s'épanouissent les droits et les libertés. | UN | ونريد أن نطمئن إلى أن المنظمة ستواصل اليوم، كما فعلت في السابق، الوقوف إلى جانبنا في هذه المرحلة الحرجة التي ينبغي، على أساسها، أن يطرأ تحسن كبير على اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية في هايتي المتصالحة مع نفسها والتي تزدهر فيها الحقوق والحريات. |
cette étape cruciale du cycle de projet pourrait encore être améliorée et il faut la développer. | UN | هذا الجانب الحاسم من دورة المشروع من الممكن تحسينه، ويلزم مواصلة تطويره. |
cette étape cruciale du cycle de projet pourrait encore être améliorée. | UN | ومن الممكن زيادة تطوير هذا الجانب الحاسم من دورة المشروع. |
À cette étape cruciale pour l'avenir du processus de paix et compte tenu de l'importance du dossier du Sahara occidental pour le Comité spécial des 24, il est souhaitable de procéder à un examen détaillé du déroulement du conflit sous son aspect international, et en ce qui concerne en particulier les différentes phases par lesquelles le plan est passé jusqu'à la situation actuelle.» | UN | " وعند هذا المنعطف الحاسم لمستقبل عملية السلام، ومراعاة ﻷهمية قضية الصحراء الغربية بالنسبة للجنة اﻷربعة والعشرين الخاصة، فإنه من المفيد القيام بدراسة مفصلة لمسار النزاع من جانبه الدولي، ولا سيما من حيث المراحل المختلفة التي مر بها إلى أن وصل إلى الحالة الراهنة. " |
Dans une déclaration publiée le 5 octobre, j'ai déploré les observations incendiaires de M. N'guessan et appelé tous les dirigeants politiques ivoiriens à faire preuve de la plus grande retenue dans cette étape cruciale. | UN | وفي بيان صدر في 5 تشرين الأول/ أكتوبر، أبديتُ أسفي للملاحظات التحريضية للسيد نغويسان، ودعوت جميع الزعماء السياسيين الإيفواريين وأتباعهم إلى ممارسة أعلى درجات ضبط النفس في هذا الظرف الحرج. |