"cette éventualité" - Translation from French to Arabic

    • هذا الاحتمال
        
    • هذه الإمكانية
        
    • مثل هذه الحالة
        
    • لهذا الاحتمال
        
    • وهذا الاحتمال
        
    • بهذا الاحتمال
        
    • تلك الإمكانية
        
    • ذلك الاحتمال
        
    • حدوث ذلك
        
    • هذا الحدث الاحتمالي
        
    • ما يلزم لهذا الإجراء
        
    • هذه الامكانية
        
    Grâce à nos efforts collectifs, la communauté internationale doit veiller à ce que cette éventualité effrayante et très concrète ne devienne réalité. UN وبجهودنا الجماعية، يجب على المجتمع الدولي كفالة ألا يتحقق هذا الاحتمال المخيف والحقيقي جدا.
    Le Secrétaire général devrait recalculer les charges accumulées et élaborer une nouvelle stratégie de financement compte tenu de cette éventualité. UN وينبغي للأمين العام إعادة حساب الالتزامات المتراكمة وصياغة استراتيجية جديدة للتمويل على أساس هذا الاحتمال.
    cette éventualité a été envisagée par l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session. UN وقد بحثت الجمعية العامة هذا الاحتمال في دورتها الخامسة والخمسين.
    cette éventualité est précisée expressément dans la convocation à l'examen. UN ويشار بشكل خاص إلى هذه الإمكانية في الدعوات لحضور الاختبارات.
    Dans cette éventualité, je recommanderais qu'il se prononce pour ces deux propositions. UN وفي مثل هذه الحالة فإنني أوصي مؤيدا كلا الطرحين.
    La proposition ne semble pas couvrir cette éventualité. UN وقال إن الاقتراح لا يشمل، كما يبدو، هذا الاحتمال.
    Or, cette éventualité est couverte par d'autres codes, par exemple les lois antitrust ou les règles de la concurrence de l'Union européenne. UN لكن هذا الاحتمال تناولته تشريعات أخرى مثل قوانين مكافحة الاحتكار وقواعد الاتحاد الأوروبي في مجال المنافسة.
    Les entreprises en question sont préparées à cette éventualité extrêmement lucrative et ont créé à cet effet diverses filiales et subsidiaires. UN إن الشركات مستعدة لقبول هذا الاحتمال المجزي كثيرا، وقد عملت على إنشاء فروع وشركات فرعية شتى.
    Or, d'ordinaire, les traités n'envisagent pas, même implicitement, cette éventualité. UN غـير أن المعاهدات، بوجه عام، لا تحتوي على أي إشارة، ولو ضمنية، إلى مثل هذا الاحتمال.
    Nous étudierons cette éventualité au regard de nos textes et principes lors de l'atelier prévu avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وسندرس هذا الاحتمال في ضوء النصوص والمبادئ المعمول بها في بلدنا وذلك أثناء حلقة العمل المقرر عقدها مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il est rassurant à cet égard que le Gouvernement sierra-léonais prépare actuellement un plan d'urgence pour faire face à cette éventualité. UN ومن المشجع ملاحظة أن حكومة سيراليون تقوم حاليا بإعداد خطة للطوارئ من أجل مواجهة هذا الاحتمال.
    Or, d'ordinaire, les traités n'envisagent pas, même implicitement, cette éventualité. UN غير أن المعاهدات، بوجه عام، لا تحتوي على أي إشارة، ولو ضمنية، إلى مثل هذا الاحتمال.
    Le coût du maintien de réserves assez importantes pour permettre de faire face à cette éventualité serait prohibitif. UN وتكون تكلفة الاحتفاظ باحتياطيات تكفي لمواجهة هذا الاحتمال تكلفة باهظة للغاية.
    Pour faciliter l'identification de plaintes se prêtant à la jonction, le secrétariat, en consultation avec le Comité, devrait établir des directives pour éviter que cette éventualité soit négligée. UN وبغية التيقن من أن القضايا الملائمة للدمج تم تحديدها، يتعين على الأمانة أن تعد بالتشاور مع اللجنة مبادئ توجيهية تضمن عدم إغفال هذه الإمكانية.
    cette éventualité apporte un nouvel élément au débat sur la présence syrienne dans le pays, débat qu'elle contribue à alimenter. UN وتحوّلت هذه الإمكانية إلى جزء من المناقشة السياسية المتصلة بالوجود السوري في لبنان وزادتها أوارا.
    En outre, on alloue des sommes considérables et explore des capacités pour se préparer à cette éventualité. UN وعلاوة على ذلك، يجري تخصيص اعتمادات مالية كبيرة ويجري استكشاف القدرات استعداداً لهذا الاحتمال.
    cette éventualité, conforme au principe consensuel qui imprègne tout le droit des traités, n'en pose pas moins de très difficiles problèmes. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    Il demande s'il s'agit pourtant de celles qui seraient adoptées en tant qu'observations finales si l'État partie omettait une nouvelle fois de se présenter, et si ce dernier serait informé de cette éventualité au moment de sa convocation. UN وسأل عما إذا كانت تلك الملاحظات هي التي ستُعتمد مع ذلك، باعتبارها ملاحظات ختامية إذا تخلفت الدولة الطرف عن الحضور مرة أخرى، وعما إذا كانت هذه الأخيرة ستُبلّغ بهذا الاحتمال لدى توجيه الدعوة إليها.
    Grâce aux efforts collectifs, la communauté internationale doit veiller à ce que cette éventualité effrayante et réelle ne se matérialise pas. UN إن المجتمع الدولي، بجهودنا الجماعية، يجب أن يكفل بألا تتحقق تلك الإمكانية المخيفة والحقيقة جدا.
    Toutefois, la recommandation 14 au chapitre IV concernant la forme d'une convention constitutive de sûreté ne prévoit pas cette éventualité. UN بيد أن التوصية 14 من الفصل الرابع والمتعلقة بشكل الاتفاق الضماني لم تشر إلى ذلك الاحتمال.
    Pour la Fédération de Russie, l'utilisation éventuelle de l'espace à des fins militaires est extrêmement dangereuse, et elle n'a cessé de lutter contre cette éventualité. UN ويعتبر الاتحاد الروسي أن الاستخدام المحتمل للفضاء الخارجي في الأغراض العسكرية أمر خطير جدا، ولقد عمل باستمرار على منع حدوث ذلك.
    b) L'obligation sous-jacente du donneur d'ordre a été déclarée invalide par un tribunal ou un tribunal arbitral, sauf s'il est indiqué dans l'engagement que cette éventualité relève du risque que l'engagement devait couvrir; UN )ب( عندما يكون الالتزام اﻷصلي الواقع على اﻷصيل/الطالب قد أعلنت بطلانه محكمة أو هيئة تحكيم، ما لم يبين التعهد أن هذا الحدث الاحتمالي يندرج ضمن المخاطر التي يغطيها التعهد؛
    Cela dit, le Comité fait observer que l'État partie a indiqué que la faculté en question s'exercerait normalement dans les cas où il y aurait des circonstances exceptionnelles; cette éventualité a été dûment prise en considération en l'espèce par le Comité qui l'a rejetée. UN وتشير اللجنة مع ذلك إلى أن كندا أوضحت أن امكانية طلب الضمانات تمارس عادة عند وجود ظروف استثنائية. وقد درست هذه الامكانية دراسة دقيقة في هذه الحالة، ورفضت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more