"cette année dans" - Translation from French to Arabic

    • هذا العام في
        
    • هذه السنة في
        
    • هذا العام فيما
        
    • العام الحالي في
        
    En fin de compte, elle doit être l'occasion d'évaluer l'action du Conseil, comme cela a été fait cette année dans le chapitre portant sur le Soudan. UN وفي النهاية، ينبغي أن يكون فرصة لاستعراض الإجراءات التي اتخذها المجلس، مثلما حدث هذا العام في الفصل الخاص بالسودان.
    Quatre volontaires de la Croix-Rouge ont été tués cette année dans l'ouest de la Côte d'Ivoire, des agents humanitaires ont été enlevés en Tchétchénie et d'autres ont été tués dans le territoire palestinien occupé. UN وقُتل عمدا أربعة من متطوعي الصليب الأحمر هذا العام في غربي كوت ديفوار، وحدثت حالات اختطاف في تششنيا لعاملين في الشؤون الإنسانية، وقتل بعض العاملين في الشؤون الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La communauté internationale et l'ONU ont également réalisé des progrès cette année dans la lutte contre les maladies qui font des ravages parmi nos populations. UN وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية.
    Le verdict concernant les efforts de cette année dans les domaines du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération est pour l'heure quelque peu mitigé. UN ولا يزال حتى الآن يختلط علينا أمر الحكم على جهود هذه السنة في ميادين نزع السلاح، وتحديد الأسلحة وعدم انتشارها.
    Des progrès véritables ont été faits cette année dans l'avancement des buts de la Charte. UN وقد أحرز تقدم حقيقي هذا العام في النهوض بأهداف الميثاق.
    L'Angola reste l'un des rares pays du monde où la poliomyélite est endémique et, à ce titre, est au coeur des efforts déployés cette année dans le cadre de la campagne mondiale de lutte contre cette maladie. UN ولا تزال أنغولا واحدة من عدد قليل من بلدان العالم التي يتوطن فيها مرض شلل الأطفال. وقد استهدفت بصفة خاصة خلال هذا العام في الحملة التي تشن على نطاق العالم للقضاء على المرض.
    Nous espérons que le mécanisme régional sur la pêche, établi cette année dans notre région, occupera une place centrale dans ce régime régional de gestion. UN وأملنا أن تصبح آلية المصائد الإقليمية التي أنشئت هذا العام في منطقتنا، مركز هذا النظام الإقليمي للإدارة.
    Vingt kilogrammes de marijuana ont été trouvés dans le véhicule, la plus importante quantité saisie cette année dans la province. UN وعثر على 20 كيلو غراما من الماريوانا في السيارة، وهي أكبر كمية تصادر هذا العام في الإقليم.
    C'est avec plaisir que nous notons que cette question est dûment reflétée cette année dans le projet de résolution soumis à l'Assemblée générale. UN ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع قرار هذا العام في الجمعية يعكس هذه المسألة على نحو صحيح.
    La Commission se réunit cette année dans un contexte difficile, alors qu'on célèbre le soixantième anniversaire de la création de l'Organisation des Nations Unies. UN إن اللجنة تنعقد هذا العام في أوقات صعبة، بينما نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة.
    Cinq cents étudiants ont été formés cette année dans le cadre de ces stages de courte durée : UN وتم تدريب ٥٠٠ مشارك في هذا العام في الدورات التدريبية القصيرة التالية:
    Dans une deuxième phase du projet, des travaux sur le terrain ont été effectués cette année dans des centres de recherche grecs en technologie informatique, science des matériaux, biotechnologie et génie chimique. UN وفي مرحلة ثانية من المشروع نفذ العمل الميداني هذا العام في اليونان في مراكز أبحاث في مجالات تكنولوجيا الحواسيب، وعلم المواد، والتكنولوجيا الحيوية، والهندسة الكيميائية.
    L'élargissement s'avère être une affaire complexe, mais des progrès considérables ont été enregistrés cette année dans le domaine tout aussi important de la réforme des méthodes de travail du Conseil. UN غير أن هناك تقدما طيبا قد أحرز في هذا العام في المجال الذي لا يقل أهمية، الذي هو مجال إصلاح طرائق عمل المجلس.
    Dans une deuxième phase du projet, des travaux sur le terrain ont été effectués cette année dans des centres de recherche grecs en technologie informatique, science des matériaux, biotechnologie et génie chimique. UN وفي مرحلة ثانية من المشروع نفذ العمل الميداني هذا العام في اليونان في مراكز أبحاث في مجالات تكنولوجيا الحواسيب، وعلم المواد، والتكنولوجيا الحيوية، والهندسة الكيميائية.
    Nous nous réunissons ici cette année dans le contexte de l'élan peut-être sans précédent qui a été donné aux efforts visant au désarmement. UN نجتمع هنا هذا العام في ظروف تتسم بحركة دفع الى اﻷمام ربما لم يسبق لها مثيل في الجهود الرامية الى تحقيق نزع السلاح.
    La Première Commission se réunit cette année dans le contexte des progrès remarquables qui ont été accomplis dans les domaines de la sécurité, de la maîtrise des armements et du désarmement au niveau international. UN تنعقـــد اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل بعض التطورات البارزة في ميادين اﻷمن الدولي وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    6. La délégation a souligné que la présentation du rapport national intervenait, cette année, dans un contexte particulier marqué par des convulsions sociopolitiques. UN 6- وأكد الوفد أن التقرير الوطني يُقدم في هذا العام في سياق خاص تسوده تشنجات سياسية - اجتماعية.
    De même, elle s'inscrit cette année dans le contexte d'une action arabe et internationale intense, visant à relancer le processus de paix et mettre fin à la crise au Moyen-Orient. UN كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط.
    La Suisse estime qu'il est impératif que cellesci soient approfondies cette année dans le cadre d'un dialogue structuré et substantiel. UN وتعتبر سويسرا أنه من الأهمية بمكان متابعة هذه الإجراءات خلال هذه السنة في إطار حوار منظم وموضوعي.
    Plusieurs événements positifs se sont produits cette année dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN حدثت تطورات إيجابية عديدة هذا العام فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Nous tenons dûment compte du fait que les autorités timoraises souhaitent que le transfert des responsabilités des activités de police soit effectué d'ici à la fin de cette année dans tous les districts et dans toutes les unités. UN ونحيط علما باهتمام برغبة السلطات التيمورية في الانتهاء من عملية تسليم مسؤوليات حفظ الأمن قبل نهاية العام الحالي في جميع المقاطعات والوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more