"cette approche dans" - Translation from French to Arabic

    • هذا النهج في
        
    • النهج المتبع في
        
    • ذلك النهج في
        
    • بهذا النهج في
        
    Le Bureau d'Hiroshima a établi des questionnaires d'évaluation après la formation et compte intégrer cette approche dans ses activités. UN وقد وضع مكتب هيروشيما استبيانات للتقييم فيما بعد التدريب ويعتزم المضي في إدراج هذا النهج في مبادراته التدريبية.
    Nous espérons qu'une perception plus approfondie des bénéfices de cette approche dans ce forum conduira à un traitement plus réaliste de ce problème à l'avenir. UN ونثق بأن تحقيق وعي أكثر شمولا بمنافع هذا النهج في هذا المحفل سيؤدي الى معالجة أكثر واقعية للمشكلة في المستقبل.
    Nous demandons instamment aux gouvernements de mettre en œuvre cette approche dans l'éducation tant formelle qu'informelle, dans un délai de cinq ans. UN ونحث الحكومات على تنفيذ هذا النهج في كلٍ من التعليم النظامي والتعليم غير النظامي في غضون خمس سنوات.
    Il importait de préserver cette approche dans la tâche critique à laquelle il fallait s'attaquer maintenant - celle de la mise en oeuvre. UN فمن الأهمية بمكان المحافظة على النهج المتبع في أن تبدأ المهمة الحاسمة في الوقت الحاضر، ألا وهي مرحلة التنفيذ.
    Ce déballage donne une impression fausse en non fondée d'influence sur le plan moral, et il félicite le Rapporteur spécial de ne pas avoir adopté cette approche dans ses observations générales. UN وقال إن هذا التشهير يعطي انطباعا زائفا ولا أساس له بالتفوق الأخلاقي، وإنه يثني على المقرر الخاص لعدم تبنيه ذلك النهج في تعليقاته العامة.
    36. Les États Membres ont partiellement suivi cette approche dans la résolution 37/234 du 21 décembre 1982 par laquelle l'Assemblée générale a adopté le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, comme indiqué plus haut (voir par. 30). UN 36- وأخذت الدول الأعضاء جزئياً بهذا النهج في قرار الجمعية العامة 37/234 الصادر بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1982 في اعتماد الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على النحو المشار إليه أعلاه (الفقرة 30).
    Le Comité de droits de l'homme a confirmé cette approche dans son observation générale no 24 : UN وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في تعليقها العام رقم 24:
    Le Comité des droits de l'homme a confirmé cette approche dans son Observation générale no 24: UN وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في تعليقها العام رقم 24:
    Le Comité des droits de l'homme a confirmé cette approche dans son Observation générale no 24: UN وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا النهج في تعليقها العام رقم 24:
    On trouvera davantage de détails sur cette approche dans la partie D de la présente section. UN وهناك توسع في تفسير هذا النهج في الفرع دال من هذا التقرير.
    L'adoption de cette approche dans le Pacifique Sud constituera un point de départ. UN واعتماد هذا النهج في جنوب المحيط الهادئ سيشكل نقطة الانطلاق.
    Nous avons proposé cette approche dans le contexte des travaux des deux groupes d'experts gouvernementaux qui ont été créés en application des résolutions sur les missiles. UN لقد طرحنا هذا النهج في سياق عمل فريقي الخبراء الحكوميين المنشأين وفقا للقرارات المتخدة بشأن القذائف.
    En fait, le Secrétaire général a également suggéré cette approche dans ses propositions. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الأمين العام أيضا قدم هذا النهج في مقترحاته.
    Il a été décidé de suivre cette approche dans un texte législatif relatif aux PPP. UN واتُّفق على اتباع هذا النهج في أيِّ نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    À l'heure actuelle, l'UNICEF s'efforce d'intégrer cette approche dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et, en particulier, dans les bilans communs de pays. UN وتعمل اليونيسيف حاليا على إدماج هذا النهج في الخطة الإطارية للأمم المتحدة من أجل المساعدة في التنمية، وخاصة في التقييمات المشتركة للبلدان.
    Le présent examen n’ayant toutefois qu’un caractère préliminaire, la Commission déciderait plus tard s’il convenait de maintenir cette approche dans le projet de normes. UN ولكن بما أن المناقشة الجارية مناقشة أولية على أي حال، فإن اللجنة ستبت في مرحلة لاحقة فيما إذا كانت ستبقى على هذا النهج في المعايير المقترحة.
    ONU-Habitat teste cette approche dans un projet pilote à Kiberia, la deuxième plus grande implantation sauvage d'Afrique, située à Nairobi. UN ويضطلع البرنامج بتنفيذ هذا النهج في إطار مشروع تجريـبي في منطقة كيبيرا، بنيروبي، التي تُعد ثاني أكبر مستوطنة عشوائية في أفريقيا.
    Mon pays espère que le Groupe de personnalités de haut niveau créé par le Secrétaire général sur les menaces, les défis et le changement, embrassera cette approche dans ses conclusions et recommandations. UN ويأمل بلدي أن يحتضن فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير هذا النهج في استنتاجاته وتوصياته.
    Souhaitant faire prévaloir cette approche dans la création du Comité d'étude des produits chimiques par la présente décision, en tenant compte des donnés d'expérience et des leçons qui se dégagent du fonctionnement du Comité provisoire d'étude des produits chimiques, UN ورغبة منه في الاستفادة من هذا النهج في إنشاء لجنة استعراض المواد الكيميائية في المقرر الحالي مع الأخذ في الاعتبار التجارب والدروس المستفادة أثناء عمل اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية،
    Il importait de préserver cette approche dans la tâche critique à laquelle il fallait s'attaquer maintenant - celle de la mise en oeuvre. UN فمن الأهمية بمكان المحافظة على النهج المتبع في أن تبدأ المهمة الحاسمة في الوقت الحاضر، ألا وهي مرحلة التنفيذ.
    Il a été répondu que, l'exigence d'un contrôle du tribunal à l'article 26 étant explicitement limitée aux questions visées à l'article premier de la Loi type, il n'était pas nécessaire de suivre cette approche dans le projet de recommandation 11 et d'exiger le contrôle comme condition préalable à la coopération. UN وردّا على ذلك، ارتئي أنه لمّا كان اشتراط إشراف المحكمة في المادة 26 ينحصر تحديدا في المسائل المندرجة في نطاق المادة 1 من القانون النموذجي، فلا موجب لاتّباع ذلك النهج في مشروع التوصية 11 وجعل الإشراف شرطا لازما للتعاون.
    36. Les États Membres ont partiellement suivi cette approche dans la résolution 37/234 du 21 décembre 1982 par laquelle l'Assemblée générale a adopté le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, comme indiqué plus haut (voir par. 30). UN 36- وأخذت الدول الأعضاء جزئياً بهذا النهج في قرار الجمعية العامة 37/234 الصادر بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1982 في اعتماد الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على النحو المشار إليه أعلاه (الفقرة 30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more