"cette base que" - Translation from French to Arabic

    • هذا الأساس
        
    • ويجيز هذا القانون
        
    • هذا اﻷساس بالذات
        
    C'est sur cette base que les organisations pourront prendre en charge la population pour l'aider à prendre conscience de leur personnalité et de leur rôle dans la communauté. UN وعلى هذا الأساس يمكن أن تقدم المنظمات الرعاية للسكان لمساعدتهم على إثبات ذواتهم ودورهم في المجتمع.
    C'est sur cette base que la Cour a rejeté la plainte de l'auteur. UN وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    C'est sur cette base que l'Australie se joint à la liste des auteurs de ce projet de résolution. UN وعلى هذا الأساس انضمت استراليا إلى قائمة مقدمي مشروع هذا القرار.
    C'est sur cette base que la Fédération internationale a commencé à examiner le cadre normatif du droit international s'agissant de la réponse internationale aux catastrophes. UN وعلى هذا الأساس بدأ الاتحاد الدولي في بحث إطار عمل القانون الدولي في ميدان التصدي للكوارث الدولية.
    La stratégie à long terme envisagée pour le Système est présentée dans le rapport intérimaire; c'est sur cette base que seront entreprises les activités prévues en 2002. UN وحدد التقرير المرحلي الاستراتيجية طويلة الأجل للنظام؛ ومن المتوقع أن يبدأ العمل على هذا الأساس في عام 2002.
    C'est sur cette base que s'affermit la coopération avec les institutions membres du Comité de facilitation qui sont, de toute évidence, les premiers partenaires en matière de financement du Mécanisme mondial. UN وعلى هذا الأساس يتم تعزيز التعاون مع مؤسسات اللجنة التيسيرية نظرا إلى أنها أول شركاء التمويل الواضحين للآلية العالمية.
    C'est sur cette base que nous suggérons de mettre le Groupe de travail en hibernation pour une période d'un an. UN وعلى هذا الأساس نقترح أن يمضي الفريق العامل في فترة سبات شتوي لمدة سنة.
    C'est sur cette base que l'auteur a établi la présente version finale du document de travail. UN وقد أعدت ورقة العمل الجديدة والنهائية هذه على هذا الأساس.
    C'est sur cette base que je leur ai demandé de tirer la conclusion qui s'imposait et de laisser la population décider de son avenir. UN وعلى هذا الأساس طلبت إليهما استخلاص النتيجة التي لا مفر منها وإتاحة الفرصة للشعب كي يحدد مصير مستقبله بنفسه.
    C'était sur cette base que l'Union européenne a été à même de voter pour le projet de résolution III, que l'Assemblée générale vient d'adopter. UN وعلى هذا الأساس أمكن للاتحاد الأوروبي أن يصوت مؤيداً لمشروع القرار الثالث، الذي اعتمدته الجمعية العامة للتو.
    C'est sur cette base que le Secrétaire général avait demandé l'ouverture d'un crédit de 20 millions de dollars sur un montant total de 40 millions de dollars. UN وعلى هذا الأساس توقع الأمين العام طلبا لاحقا بمبلغ 20 مليون دولار لإعانة مالية إجماليها 40 مليون دولار.
    C'est sur cette base que le Ministère de la défense nationale est chargé de mettre en œuvre les opérations. UN وعلى هذا الأساس تكلَّف وزارة الدفاع الوطني بمهمة التنفيذ.
    C'est sur cette base que Melle Senate a attaqué la loi. UN وعلى هذا الأساس اعترضت الآنسة عضو مجلس الشيوخ على القانون.
    C'était sur cette base que toutes les futures activités devaient être menées. UN وتقرر الاستناد إلى هذا الأساس لإنجاز جميع الأنشطة مستقبلاً.
    Il n'y a que sur cette base que l'on pourra examiner les questions liées à la réforme de l'ONU. UN وعلى هذا الأساس وحده يمكن النظر في المسائل المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة.
    C'est sur cette base que l'Union européenne s'est jointe au consensus. UN وعلى هذا الأساس انضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء.
    C'est sur cette base que nous sommes prêts à poursuivre nos travaux. UN وعلى هذا الأساس نحن على استعداد لمواصلة العمل.
    C'était seulement sur cette base que l'on pourrait trouver un fructueux équilibre des intérêts entre les principes de l'immunité et la lutte contre l'immunité. UN فعلى هذا الأساس فقط يمكن النجاح في موازنة المصالح بين مبادئ الحصانة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Dans le cas de l'endosulfan, les deux notifications avaient mis l'accent sur des préoccupations environnementales et c'était sur cette base que l'on avait recommandé son inscription. UN وفي حالة الإندوسلفان، ركز كلا الإخطارين على الشواغل البيئية وتمت التوصية بإدراج المادة على هذا الأساس.
    C'est sur cette base que le Conseil privé du Roi promulgue la réglementation nécessaire pour faire appliquer les décisions contraignantes du Conseil de sécurité. UN ويجيز هذا القانون لمجلس الملك إصدار اللوائح اللازمة لتنفيذ القرارات الإلزامية الصادرة عن مجلس الأمن.
    C'est sur cette base que l'on pourra évaluer la réalité et l'impact des services qu'il aura rendus aux pays Parties à la Convention. UN فعلى هذا اﻷساس بالذات يمكن تقييم حقيقة وأثر الخدمات التي تكون قد قدمتها للبلدان اﻷطراف في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more