"cette catégorie de la population" - Translation from French to Arabic

    • هذه الفئة من السكان
        
    • هذا القطاع من السكان
        
    • هذه الفئة السكانية
        
    La communauté internationale se doit de se pencher sur cette catégorie de la population, qui a des besoins spécifiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعكف على حل مشكلة هذه الفئة من السكان الذين لديهم احتياجات معينة.
    En 2013, le nombre de bénéficiaires de l'aide économique et de services sociaux a augmenté parmi cette catégorie de la population. UN كما ارتفع عدد المستفيدين من الإعانات الاقتصادية والخدمات الاجتماعية من هذه الفئة من السكان في عام 2013.
    Il a salué les efforts faits pour protéger les droits et les intérêts de cette catégorie de la population. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية حقوق ومصالح هذه الفئة من السكان.
    25. Le Gouvernement azerbaïdjanais a consacré des ressources importantes à l'amélioration des conditions de vie générales de la population déplacée, d'où de meilleures conditions de logement pour un certain nombre et un net recul de la pauvreté depuis cinq ans dans cette catégorie de la population. UN 25- وقد خصصت حكومة أذربيجان قدراً كبيراً من الموارد من أجل تحسين ظروف العيش العامة لسكانها المشردين. وأدى ذلك إلى تحسين ظروف سكن عدد من المشردين داخلياً وحدوث انخفاض كبير في معدل الفقر في صفوف هذا القطاع من السكان خلال السنوات الخمس الماضية.
    Pour la plupart, les institutions culturelles siègent dans des bâtiments anciens, où le manque de moyens d'accès spéciaux limite les possibilités d'accès pour cette catégorie de la population. UN وتستخدم معظم المؤسسات الثقافية بنايات قديمة تفتقر إلى مرافق وصول المعوقين إليها، مما يحد من وصول هذه الفئة السكانية إلى المؤسسات الثقافية.
    Au deuxième trimestre de 1992, le nombre de contrats temporaires des jeunes représentait 73,9 % des contrats de travail de cette catégorie de la population. UN فكانت العقود المؤقتة المبرمة مع الشباب تشكل، في الفصل الثاني من عام ٢٩٩١، ٩,٣٧ في المائة من عقود العمل المبرمة مع هذه الفئة من السكان.
    Dans le cadre de la législation en vigueur en Espagne, les mesures d'incitation suivantes ont été adoptées pour favoriser l'emploi normal de cette catégorie de la population : UN كما تم، في إطار التشريعات المعمول بها في اسبانيا، اتخاذ تدابير الحفز التالية للتشجيع على تعيين هذه الفئة من السكان بصورة عادية:
    Elle a indiqué également qu'elle compte regrouper en un même texte de loi tous les règlements concernant les différentes catégories de personnes handicapées et proches de victimes de guerre, loi qui régirait les droits, les conditions et la portée de la protection applicable à cette catégorie de la population. UN وأشارت صربيا أيضاً إلى أنها تزمع تجميع كل اللوائح القائمة المتعلقة بكافة فئات الأشخاص ذوي الإعاقة وأسر ضحايا الحرب في قانون واحد ينظم حقوق هذه الفئة من السكان وشروط ونطاق حمايتها.
    Le nombre de toxicomanes demeure élevé et l'épidémie de VIH/sida frappe de plein fouet cette catégorie de la population. UN وأضاف أن عدد مدمني المخدرات يظل مرتفعاً وأن وباء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يصيب هذه الفئة من السكان.
    Selon les informations émanant des représentants de la société civile récapitulées dans le rapport de synthèse des parties prenantes, cette catégorie de la population demeurait néanmoins vulnérable. UN وحسب المعلومات التي قدمها ممثلو المجتمع المدني والواردة في التقرير الموجز لإسهامات أصحاب المصلحة، فإن هذه الفئة من السكان لا تزال مع ذلك فئة ضعيفة.
    Selon les informations émanant des représentants de la société civile récapitulées dans le rapport de synthèse des parties prenantes, cette catégorie de la population demeurait néanmoins vulnérable. UN وحسب المعلومات التي قدمها ممثلو المجتمع المدني الواردة في التقرير الموجز لأصحاب المصلحة، فإن هذه الفئة من السكان لا تزال مع ذلك مستضعفة.
    Les obstacles que dresse le système scolaire et le manque de relations facilitant l'accès aux informations et aux places de formation, mais aussi le faible niveau d'instruction des parents, sont considérés comme des raisons importantes des échecs de cette catégorie de la population. UN فالعقبات التي يضعها النظام المدرسي، والافتقار إلى العلاقات التي تسهل الوصول إلى المعلومات والفوز بمقاعد التدريب، بالإضافة إلى ضعف مستوى ثقافة الأهل، تعتبر أسبابا هامة لفشل هذه الفئة من السكان.
    Les victimes d'accident, d'intoxication et de trauma (y compris les suicides et les homicides) ont représenté 31,2 % de l'ensemble des décès de cette catégorie de la population (9 900 personnes, dont 8 500 hommes). UN ويمثل ضحايا الحوادث والتسمم والصدمات (بما في ذلك المتوفين بسبب الانتحار والقتل) 31.2 في المائة من مجموع المتوفين في هذه الفئة من السكان (900 9 شخص، من بينهم 500 8 من الرجال).
    Le document final, la Déclaration de Guanajuato, qui a été approuvé par 112 pays, souligne l'importance d'atteindre les OMD qui concernent les jeunes et présente une série de recommandations pour répondre de manière systématique et intégrale aux besoins de cette catégorie de la population. UN وتشدد وثيقته الختامية، إعلان غواناهواتو، التي وافق عليها 112 بلدا، على أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الشباب، وتقدم مجموعة من التوصيات لمعالجة احتياجات هذه الفئة من السكان معالجة شاملة وكاملة.
    La Belgique a noté que la Commission sud-africaine des droits de l'homme avait élaboré un programme d'action pour combattre les crimes motivés par la haine contre cette catégorie de la population, et a demandé un complément d'information sur son exécution. UN وأشارت بلجيكا إلى أن اللجنة الجنوب - أفريقية لحقوق الإنسان قد وضعت برنامج عمل لمكافحة جرائم الكراهية التي تُرتكب في حق هذه الفئة من السكان وطلبت الحصول على معلومات إضافية عن تنفيذه.
    En d'autres termes, au cours de cette période, il y a eu en moyenne près de 83 000 créations d'emplois destinés aux jeunes par an, chiffre correspondant à la baisse moyenne annuelle du chômage de cette catégorie de la population. UN أي أنه تم، بعبارة أخرى، إنشاء ٠٠٠ ٣٨ وظيفة مخصصة للشباب سنويا، وهو عدد مطابق لمعدل الانخفاض السنوي المسجل في نسبة البطالة لدى هذه الفئة السكانية.
    249. Les enfants appartenant à cette catégorie de la population doivent être scolarisés dans certaines conditions spécifiques : un enseignement spécial doit leur être dispensé dès que sont constatées leurs déficiences ou anomalies; ils doivent être scolarisés dans des centres ordinaires chaque fois que cela est possible ou dans des centres ou des unités d'éducation spéciale lorsque la gravité ou les particularités de leur handicap l'exigent. UN ٩٤٢- ويجب أن يلتحق اﻷطفال الذين ينتمون الى هذه الفئة السكانية بالمدارس حسب شروط محددة وهي أنه: يجب أن يقدم اليهم تعليم خاص فور ملاحظة ما يعانونه من حالة نقص أو شذوذ؛ ويجب تسجيلهم في مراكز عادية كلما أمكن ذلك أو في مراكز أو في وحدات تربية خاصة عندما تستوجب ذلك خطورة العائق أو صفاته الخاصه.
    L'adoption de la loi sur la prévention du handicap et la réadaptation et la protection sociale des personnes handicapées a renforcé la protection législative offerte à cette catégorie de la population. UN ومن خلال اعتماد القانون الخاص بالوقاية من الإعاقة وبالمعوقين (إعادة التأهيل والحماية الاجتماعية)، تعزَّز السند التشريعي لاستيعاب هذه الفئة السكانية ضمن المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more