"cette circonstance" - Translation from French to Arabic

    • هذا الظرف
        
    • بهذا الظرف
        
    • وهذا الظرف الذي
        
    Cependant, il n'était pas nécessaire de mentionner expressément cette circonstance, qui était couverte par les règles primaires pertinentes. UN بيد أنه لا يوجد ما يدعو إلى الاشارة صراحة إلى هذا الظرف الذي تغطيه القواعد الأولية ذات الصلة تغطية مناسبة.
    Toutefois, la Cour tient compte de cette circonstance lorsqu'elle détermine la peine et en fixe le montant. UN وتأخذ المحكمة هذا الظرف في الاعتبار عند الحكم بالعقوبة وتحديد شدتها.
    cette circonstance conforte le Gouvernement chilien dans sa détermination de poursuivre son action de condamnation devant toutes les instances internationales. UN إن هذا الظرف يوطﱢد عزم حكومة شيلي على مواصلة إجراءات اﻹدانة في المحافل الدولية.
    < < En cas de force majeure ou d'autres conditions ou situations analogues qui interdisent le succès d'un projet confié à l'Agent d'exécution, ledit agent avisera dans les meilleurs délais le PNUD de cette circonstance et pourra renoncer, en concertation avec le PNUD, à la réalisation du projet. UN ' ' في حالة القوة القاهرة أو ظروف أخرى مماثلة أو أحداث تحول دون نجاح تنفيذ الوكالة التنفيذية لمشروع، تشعر الوكالة التنفيذية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهذا الظرف فورا ويجوز لها، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تتخلى عن تنفيذ المشروع.
    Peut-être la pertinence de cette clause d'extinction explique-t-elle le degré de détail et la formulation négative de l'article 62 de la Convention de 1969 qui limite les conditions d'invocation de cette circonstance. UN ولعل أهمية هذا السبب هو العلة الأساسية والحاسمة وراء التفاصيل والصيغ - النافية - للمادة 62 من اتفاقية عام 1969، التي تقيد إمكانية الاستظهار بهذا الظرف.
    cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance. UN وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة.
    Néanmoins, cette circonstance devra être dûment examinée par le tribunal au titre des circonstances aggravantes générales que le nouveau Code pénal a introduites pour les délits commis à l'encontre d'une personne handicapée. UN ومع ذلك، فإن المحكمة تولي هذا الظرف الاعتبار الواجب ضمن ظروف التشديد العامة التي نص قانون العقوبات الجديد عليها في الحالات التي تُرتكب فيها الجريمة ضد شخص ذي إعاقة.
    Circonstance Commentaires sur cette circonstance Mesure dans laquelle cette circonstance peut empêcher l'État partie de détruire toutes les mines antipersonnel dans les zones minées UN الدرجة التي يمكن في حدودها أن يعرقل هذا الظرف قدرة الدولة الطرف على تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغمة
    Ainsi, cette circonstance peut aussi s'appliquer pour protéger d'autres droits essentiels d'êtres humains comme l'intégrité physique d'une personne. UN وهكذا، فإن هذا الظرف قد ينطبق أيضا على صون حقوق جوهرية أخرى للبشر، مثل السلامة البدنية لشخص من الأشخاص.
    Et de cette circonstance insignifiante, je prévois une certaine dose de... Open Subtitles وأستطيع التكهّن بأن هذا الظرف العبثى سيخلُفُ قدراً من...
    Les députés de la Douma d'État considèrent que cette circonstance exonère la Fédération de Russie de toute obligation internationale concernant cet arrêt, dans la mesure où ladite Convention n'a pas d'effet rétroactif. UN ويرى نواب مجلس الدوما أن هذا الظرف يعفي الاتحاد الروسي من المسؤولية القانونية بموجب هذا القرار، نظرا إلى أن الاتفاقية لا تنطبق بأثر رجعي.
    Tout au plus, cette circonstance pourrait être considérée comme un motif non de < < circonstances atténuantes > > , mais de diminution de la peine; UN وعلى أقصى تقدير، يمكن اعتبار هذا الظرف لا كسبب من أسباب " الظروف المخففة " ، بل كسبب لتخفيف العقوبة؛
    cette circonstance atténuante doit absolument être établie par des experts lors de la présentation des preuves au cours du procès et ce n'est qu'alors que le juge peut décider s'il y a eu < < émotion violente > > ou intention ou préméditation de commettre l'acte. UN وبطبيعة الحال فإن هذا الظرف المخفف يتعين اتباعه أثناء التحقيق أو من خلال شهادات يقدمها خبراء ومن ثم، يقرر القاضي ما إن كان ثمة حالة انفعال شديد وتوفر نية القتل أو سبق الإصرار.
    Veuillez préciser si cette circonstance aggravante s'applique également dans les cas de violence morale et économique et si le viol conjugal est pris en compte. UN يرجى ذكر ما إذا كان هذا الظرف المشدد ينطبق أيضا على حالات العنف النفسي والاقتصادي، وما إذا كان القانون يتناول الاغتصاب في الحياة الزوجية.
    Veuillez préciser si cette circonstance aggravante s'applique également dans les cas de violence morale et économique et si le viol conjugal est pris en compte. UN يرجى ذكر ما إن كان هذا الظرف المشدد ينطبق أيضا على حالات العنف النفسي والاقتصادي، وما إن كان القانون يتناول الاغتصاب في الحياة الزوجية.
    Tout au plus cette circonstance pourrait-elle être considérée comme un motif, non de < < circonstances atténuantes > > , mais de diminution de la peine. UN ويمكن على أكثر تقدير اعتبار هذا الظرف سبباً لتخفيف العقوبة وليس سبباً من أسباب " الظروف المخففة " لها.
    - Bien que l'article 30 exige normalement un élément psychologique, et compte tenu du fait que la connaissance des circonstances sera généralement envisagée lorsqu'il faudra prouver l'intention de commettre un génocide, l'exigence appropriée éventuelle d'un élément psychologique en ce qui concerne cette circonstance devra être considérée par la Cour dans chaque cas d'espèce. UN - على الرغم من الشرط المعتاد المتعلق بالركن المعنوي المنصوص عليه في المادة 30، ومع التسليم بأن العلم بالظروف تجري معالجته عادة لدى إثبات نية ارتكاب الإبادة الجماعية، فإن المحكمة هي التي تقرر، حالةً بحالةٍ، الشرط المناسب، إن وجد، للركن المعنوي المتعلق بهذا الظرف.
    - Bien que l'article 30 exige normalement un élément psychologique, et compte tenu du fait que la connaissance des circonstances sera généralement envisagée lorsqu'il faudra prouver l'intention de commettre un génocide, l'exigence appropriée éventuelle d'un élément psychologique en ce qui concerne cette circonstance devra être considérée par la Cour dans chaque cas d'espèce. UN - على الرغم من الشرط المعتاد المتعلق بالركن المعنوي المنصوص عليه في المادة 30، ومع التسليم بأن العلم بالظروف تجري معالجته عادة لدى إثبات نية ارتكاب الإبادة الجماعية، فإن المحكمة هي التي تقرر، حالةً بحالةٍ، الشرط المناسب، إن وجد، للركن المعنوي المتعلق بهذا الظرف.
    - Bien que l'article 30 exige normalement un élément psychologique, et compte tenu du fait que la connaissance des circonstances sera généralement envisagée lorsqu'il faudra prouver l'intention de commettre un génocide, l'exigence appropriée éventuelle d'un élément psychologique en ce qui concerne cette circonstance devra être décidée par la Cour dans chaque cas d'espèce. UN - على الرغم من الشرط المعتاد المتعلق بالركن المعنوي المنصوص عليه في المادة 30، ومع التسليم بأن العلم بالظروف تجري معالجته عادة لدى إثبات القصد بارتكاب الإبادة الجماعية، فإن المحكمة هي التي تقرر، على أساس كل حالة على حدة، الشرط المناسب، إن وجد، للركن المعنوي المتعلق بهذا الظرف.
    - Bien que l'article 30 exige normalement un élément psychologique, et compte tenu du fait que la connaissance des circonstances sera généralement envisagée lorsqu'il faudra prouver l'intention de commettre un génocide, l'exigence éventuelle d'un élément psychologique en ce qui concerne cette circonstance devra être décidée par la Cour dans chaque cas d'espèce. UN - على الرغم من الشرط المعتاد المتعلق بالركن المعنوي المنصوص عليه في المادة 30، ومع التسليم بأن العلم بالظروف تجري معالجته عادة لدى إثبات القصد بارتكاب الإبادة الجماعية، فإن المحكمة هي التي تقرر، على أساس كل حالة على حدة، الشرط المناسب، إن وجد، للركن المعنوي المتعلق بهذا الظرف.
    cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance. UN وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة.
    cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance. UN وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more