Je souhaite que cette commémoration historique soit couronnée de brillants succès. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتوج هذا الاحتفال التاريخي بالنجاح الباهر. |
Chaque année, au moment de cette commémoration, nous devons réaffirmer notre attachement à ces principes et redoubler d'efforts pour les promouvoir. | UN | وينبغي لنا في كل سنة في هذا الاحتفال أن نكرر التزامنا بهذه المبادئ وأن نجدد ونضاعف جهودنا لتعزيزها. |
Cette commission préparatoire devrait également se pencher sur les questions de financement de cette commémoration. | UN | وينبغي لهذه اللجنة التحضيرية أيضا أن تنظر مليا في مسائل تمويل هذا الاحتفال. |
Consciente que la traite transatlantique des esclaves et ses conséquences à long terme ressenties dans le monde entier sont mal connues, et se félicitant que, grâce à cette commémoration annuelle, cette question ait suscité un surcroît d'intérêt, et notamment une prise de conscience dans de nombreux États, | UN | وإذ تسلم بضآلة ما يعرف عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وآثارها الدائمة الملموسة في جميع أنحاء العالم، وإذ ترحب بتزايد الاهتمام الذي جلبه احتفال الجمعية العامة سنويا لهذه القضية، بما في ذلك زيادة الوعي في العديد من الدول، |
Nous avons la ferme conviction que cette commémoration contribuera également à renforcer notre volonté de protéger et de promouvoir la dignité et la valeur humaines. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الذكرى ستعمل أيضا على تقوية تفانينا لحماية وتعزيز كرامة الإنسان وقيمته. |
Outre les représentants d'États membres de la Commission et des observateurs, quelque 300 invités ont participé à cette commémoration. | UN | وشارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة إلى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين. |
cette commémoration se déroule 10 ans après la Déclaration de Durban. | UN | يقام هذا الاحتفال بعد مرور 10 سنوات على صدور إعلان ديربان. |
Le chemin qui a conduit à cette commémoration a été, bien évidemment, semé d'obstacles, ne serait-ce que parce que ces questions sont complexes et délicates. | UN | ولا شك أن المضي نحو هذا الاحتفال كان صعباً في جميع أجزائه، نظراً لتعقيد وحساسية المسائل المرتبطة به. |
Nous sommes également reconnaissants à la Division des droits des Palestiniens à l'ONU d'avoir œuvré à faire de cette commémoration une réalité. | UN | ونحن ممتنون أيضا لشعبة حقوق الفلسطينيين على جعل هذا الاحتفال واقعا. |
Je voudrais remercier tous ceux qui ont contribué à faire de cette commémoration une manifestation digne et tournée vers l'avenir. | UN | وأود أن أشكر كل من ساهموا في جعل هذا الاحتفال التذكاري حدثا مبجلا استشرافيا. |
C'est un honneur pour ma délégation de prendre la parole à l'occasion de cette commémoration spéciale du dixième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | يشعر وفدي بالفخار لمخاطبة هذا الاحتفال الخاص بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسلام والتنمية. |
Nous nous réjouissons de participer à cette commémoration et de retrouver nos liens et notre héritage commun avec les autres pays ravagés par cette tragédie et ce crime contre l'humanité. | UN | ويسرنا أن نكون جزءا من هذا الاحتفال التاريخي، وأن نعيد إقامة صلتنا المشتركة وتراثنا المشترك مع البلدان الأخرى المتضررة بهذه المأساة المدمرة وبهذه الجريمة ضد الإنسانية. |
cette commémoration vient donc à un moment opportun nous rappeler la raison d'être de l'ONU. | UN | ولذلك إن هذا الاحتفال بالذكرى يمثل تذكرة طيبة بسبب وجود الأمم المتحدة نفسها. |
Qu'il me soit également permis de rendre hommage au Président des États-Unis d'Amérique pour son soutien bienveillant à l'organisation de cette commémoration du cinquantième anniversaire de l'ONU. | UN | كما أود أن أشيد برئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية على دعمه الكريم لعقد هذا الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة. |
Enfin, ne laissons pas passer cette commémoration sans parler du problème de la réforme de l'ONU, de son organisation, de ses procédures et de son financement. | UN | وأخيرا، علينا ألا نسمح بأن يمر هذا الاحتفال دون معالجة قضية إصلاح اﻷمم المتحدة، وتنظيمها، وعملياتها، وتمويلها. |
Consciente que l'on ne sait que très peu sur la traite transatlantique des esclaves et sur ses conséquences à long terme, ressenties dans le monde entier, et se félicitant de l'attention accrue accordée à cette question grâce à cette commémoration annuelle, qui a notamment sensibilisé de nombreux États, | UN | وإذ تسلم بضآلة ما يعرف عن تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وآثارها الدائمة الملموسة في جميع أنحاء العالم، وإذ ترحب بتزايد الاهتمام الذي جلبه احتفال الجمعية العامة سنويا لهذه القضية، بما في ذلك زيادة الوعي في العديد من الدول، |
Le Comité ne peut être que reconnaissant aux autorités palestiniennes et au peuple palestinien d’avoir compris l’importance de cette commémoration. | UN | ولا يسع اللجنة إلا أن تعرب عن امتنانها للسلطات الفلسطينية والشعب الفلسطيني. فهم قد أدركوا أهمية هذه الذكرى. |
Outre les représentants d'États membres de la Commission et des observateurs, quelque 300 invités ont participé à cette commémoration. | UN | وقد شارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، اضافة الى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين. |
L'auteur explique qu'en l'écartant de cette commémoration les autorités de l'État partie l'ont empêché d'exercer le droit de réunion pacifique. | UN | ويوضح صاحب البلاغ قائلاً إن سلطات الدولة الطرف حرمته من الحق في التجمع السلمي بإبعاده عن مكان إحياء الذكرى. |
cette commémoration constitue l'aboutissement des efforts accomplis pour instaurer la première zone exempte d'armes nucléaires dans le monde. | UN | وهذا الاحتفال هو علامة بارزة على نجاح جهودنا في إنشاء أول منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في العالم. |
cette commémoration doit donc être l'occasion de réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ولا بد إذا لهذا الاحتفال أن يوفر لنا الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
cette commémoration par l'Assemblée générale traduit le respect et l'hommage de la communauté internationale à l'égard des millions d'Africains qui ont été violemment arrachés au continent africain et transférés pour des siècles de servitude en Amérique du Nord et du Sud et dans les îles des Caraïbes. | UN | ويدل إحياء الجمعية العامة لهذه الذكرى على احترام المجتمع الدولي وتكريمه لملايين الأفارقة الذين أُخرجوا بصورة عنيفة من القارة الأفريقية ونُقلوا إلى قرون من الاسترقاق في الأمريكتين الشمالية والجنوبية وجزر البحر الكاريبي. |
La Roumanie appuie pleinement cette commémoration à l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أيدت رومانيا تماما إحياء تلك الذكرى في الأمم المتحدة. |