"cette communication" - Translation from French to Arabic

    • هذه الرسالة
        
    • هذا البلاغ
        
    • تلك الرسالة
        
    • البلاغ مقبولا
        
    • ذلك الخطاب
        
    • هذا الإبلاغ
        
    • تلك المذكرة
        
    • هذه المذكرة
        
    • ذلك الإبلاغ
        
    • هذا الاتصال
        
    • هذا التبليغ
        
    • إرسال ذلك
        
    • هذه الشكوى
        
    • هذه الاتصالات
        
    • الرسالة المذكورة
        
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    cette communication n'a pas été traduite à temps pour figurer dans les rapports précédents. UN ولم تُترجَم هذه الرسالة في الوقت المناسب الذي يسمح بإدراجها في التقارير السابقة.
    En conséquence, cette communication aurait dû, de mon point de vue, être considérée comme irrecevable. UN وعلى هذا الأساس، كان ينبغي، في نظري، اعتبار هذا البلاغ غير مقبول.
    Malheureusement les autorités nigérianes n’ont jamais accusé réception de cette communication et n’y ont jamais répondu. UN ومن المؤسف أن السلطات النيجيرية لم تفد بتلقي تلك الرسالة ولم ترد عليها.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويعتبر اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثيقة تفويض مؤقت كافية.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Le rapport passe cependant sous silence cette communication et l'échange positif qui a eu lieu avec le Gouvernement sud-africain. UN والتقرير لا يتضمن أية إشارة إلى هذه الرسالة أو إلى التبادل اﻹيجابي لﻵراء مع حكومة جنوب أفريقيا.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تمثل مؤقتا وثائق تفويض كافية.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثائق تفويض مؤقتة ملائمة.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه الرسالة تشكل وثيقة تفويض مؤقتة كافية.
    Je ne suis pas d'accord avec la décision du Comité tendant à déclarer cette communication irrecevable en vertu des articles premier, 2 et 3 du Protocole facultatif. UN لا أتفق مع مقرر اللجنة القاضي بإعلان عدم قبول هذا البلاغ بموجب المواد ١ و٢ و٣ من البروتوكول الاختياري.
    68. Au moment de l'achèvement du présent rapport, le Gouvernement saoudien n'avait pas répondu à cette communication. UN 68- وعند استكمال هذا التقرير، لم تكن حكومة المملكة العربية السعودية قد بعثت بردها على هذا البلاغ.
    Je pense que cette communication aurait dû être déclarée irrecevable, parce que ramenant deux procédures distinctes, toutes deux irrecevables, l'une à l'autre. UN في رأيي، كان ينبغي إعلان هذا البلاغ غير مقبول نظراً لأنه يجمع بين قضيتين منفصلتين، كل منهما غير مقبولة في حد ذاتها.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تمثل أوراق تفويض ملائمة مؤقتة.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك الرسالة تمثل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقا للمادة 87 من نظامها الداخلي، أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    2. Le moment de la réception d'une communication électronique est le moment où cette communication peut être relevée par le destinataire à une adresse électronique que celui-ci a désignée. UN 2- يعتبر وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه ذلك الخطاب قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان الكتروني يعينه المرسل إليه.
    2) L'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986 est muet quant à la personne qui doit se charger de cette communication. UN 2) ولا تتضمن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا الصادرتين عامي 1969 و 1986 أية إشارة إلى الشخص الذي يجب أن يتولى هذا الإبلاغ.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن تلك المذكرة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى اﻷمين العام أن هذه المذكرة تشكل وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    Comment cette communication est-elle obtenue de façon à assurer à la fois la transparence et le respect de la confidentialité? UN كيف يمكن تحقيق هذا الاتصال بما يكفل الشفافية فضلا عن احترام السرية؟
    Par dérogation à toute autre disposition du présent accord, aucune Partie n'est obligée de communiquer des renseignements à une autre Partie si cette communication est interdite par les lois de la Partie possédant ces informations ou incompatible avec les intérêts importants de cette Partie. UN على الرغم من أية أحكام أخرى في هذا الاتفاق، لا يكون مطلوباً من أي طرف من الطرفين أن يبلغ معلومات إلى الطرف الآخر إذا كان هذا التبليغ محظوراً بموجب قوانين الطرف الذي توجد في حوزته المعلومات أو إذا كان غير متفق مع المصالح الهامة لذلك الطرف.
    Si, dans un délai de quatre mois à compter de la date à laquelle cette communication a été faite, un tiers au moins des Parties sont favorables à la tenue d'une conférence, le Secrétaire général la convoque sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN فإذا أبدى ثلث الأطراف على الأقل، في غضون أربعة أشهر من تاريخ إرسال ذلك التعديل، تحبيذه عقد مؤتمر من هذا القبيل، عَقَد الأمين العام ذلك المؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة.
    et préciser pourquoi vous jugez approprié de soumettre cette communication en son nom:_ UN وتقديم تفاصيل بشأن ما يبرر اعتبارك أن من الملائم تقديم هذه الشكوى بالنيابة عنه:
    cette communication était également destinée à sensibiliser le public sur la nécessité de lutter contre la violence familiale. UN وتهدف هذه الاتصالات أيضاً إلى توعية الجمهور بشأن ضرورة منع العنف العائلي؛
    De l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN ويرى الأمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تعتبر بمثابة وثائق تفويض مؤقتة وافية بالغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more