"cette complexité" - Translation from French to Arabic

    • هذا التعقيد
        
    • المجمع هذا
        
    • هذه التعقيدات
        
    • لهذا التعقيد
        
    • ذلك التعقيد
        
    cette complexité est renforcée par un environnement régional encore fragile du fait des conflits émergents. UN ومما يزيد من هذا التعقيد استمرارُ هشاشة الوضع الإقليمي بفعل النزاعات الناشئة.
    cette complexité découle non seulement de la multiplicité des acteurs, mais aussi de la façon dont les mines ont été mises en place par les groupes de guérilla et par les forces armées régulières. UN ولا يأتي هذا التعقيد من تعدد العوامل فحسب، وإنما أيضاً من كيفية زرع كل من المجموعات المسلحة والجيوش النظامية للألغام.
    cette complexité est à l'origine de certains des retards dans la mise en oeuvre du projet. Dépenses UN ويُعزى بعض حالات التأخير في إنجاز المشروع إلى هذا التعقيد.
    Le Comité consultatif voit là une évolution positive mais qui reste cependant en deçà du nécessaire s'agissant de surveiller un projet de construction de cette complexité. UN وفي حين تعتبر اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات إيجابية، ترى أنها دون المستوى المطلوب من حيث مراقبة مشروع بناء المجمع هذا.
    Bien que la question soit complexe, nous espérons que la Conférence saura se frayer un chemin à travers cette complexité. UN وبالرغم من تعقيد المضمون، إلا أننا نأمل في أن تكون لدى مؤتمر نزع السلاح القدرة على تجاوز هذه التعقيدات.
    Compte tenu de cette complexité, les affaires sont actuellement traitées et les différends au sujet des terres réglés pour la plupart en dehors du système juridique formel, dans le cadre des structures administratives et des réseaux familiaux. UN ونظراً لهذا التعقيد فإنه يتم التعامل مع نشاط الأعمال الخاصة بها حالياً وتسوية المنازعات المتعلقة بالأراضي في معظم الأحوال، خارج إطار النظام القانوني الرسمي وذلك من خلال والشبكات الأسرية والبنى الإدارية.
    Le texte du projet d'énoncé de mission ne pouvait éviter de refléter quelque peu cette complexité. UN ولم يكن في إمكان نص مشروع البيان أن يتفادى تصوير بعض ذلك التعقيد.
    cette complexité est à l'origine de certains des retards dans la mise en oeuvre du projet. Dépenses UN ويُعزى بعض حالات التأخير في إنجاز المشروع إلى هذا التعقيد.
    Les dissensions, les soupçons et la méfiance suscités par la guerre n'ont fait qu'accentuer cette complexité. UN وفضلا عن ذلك، فإن الانقسامات والشكوك والريبة التي تمخضت عنها الحرب لم تؤد إلا إلى زيادة هذا التعقيد.
    En dépit de cette complexité, sans une bonne compréhension des déterminants du développement industriel, l'ONUDI ne pourrait exécuter son mandat consistant à conseiller sur cette question et fournir des services de coopération technique. UN وعلى الرغم من هذا التعقيد فإن اليونيدو لن تستطيع، دون فهم سليم لمحدِّدات التنمية الصناعية، أن تفي بولايتها في إسداء المشورة وتقديم خدمات التعاون التقني بشأن هذا الموضوع.
    cette complexité pouvant avoir un effet dissuasif, il conviendrait de chercher, à titre prioritaire, les moyens de simplifier les directives en vue de faciliter ainsi l'établissement volontaire de ces rapports. UN وقد يتبين أن هذا التعقيد مثبط للهمم، وعليه ينبغي إعطاء اﻷولوية للنظر في السبل الكفيلة بتبسيط المبادئ التوجيهية فيما يتعلق باﻹعداد الطوعي للتقارير.
    cette complexité des conditions à réunir pour favoriser le progrès technique poserait naturellement des problèmes aux dirigeants en quête de politiques de recherche-développement plus performantes. UN إن هذا التعقيد في البيئة الممكّنة للتغير التكنولوجي يثير مشاكل واضحة أمام مقرري السياسة العامة الذين يبحثون عن سياسات أكثر نجاحا في مجال البحث والتطوير.
    Le problème avec les paradigmes présentés ci-dessous, c'est qu'ils ignorent cette complexité et réduisent la dynamique démographique à l'application des lois abstraites qui peuvent justifier des mesures coercitives et des réponses politiques étroites. UN والمشكلة مع النماذج الواردة أدناه هو أنها تتجاهل هذا التعقيد وتجعل القوى المحركة السكانية مقتصرة على إعمال قوانين مجردة يمكن أن تبرر التدابير القسرية واستجابات السياسات الضيقة.
    cette complexité fait perdre de vue la fonction première du système de gestion de la performance, qui est de favoriser l'établissement de relations productives entre les membres du personnel d'encadrement et leurs subordonnés afin d'obtenir à l'échelle de l'organisation les résultats escomptés. UN وقد انتقص هذا التعقيد من جوهر نظام إدارة الأداء المتمثل في إقامة علاقات مثمرة بين الموظفين ومديريهم لضمان تحقيق النتائج التنظيمية.
    cette complexité tient au fait qu'en vertu de la loi égyptienne, seul le ministère public, qui fait partie du système judiciaire, a compétence pour se rendre dans les lieux de détention. UN ويرجع هذا التعقيد في الواقع إلى أن الجهة المختصة حصرياً بزيارة أماكن الاحتجاز بموجب القانون المصري هي النيابة العامة، التي هي جزء من السلطة القضائية وفقا للنظام القانوني المصري.
    cette complexité rend d'autant plus pertinentes et importantes la coordination et la coopération pour faire en sorte que les lacunes soient identifiées et les populations vulnérables protégées de manière appropriée et en temps voulu. UN إن هذا التعقيد يجعل التنسيق والتعاون أكثر صلة وأهمية لضمان التمكن من تحديد الفجوات وحماية السكان الضعفاء بطريقة ملائمة وفي الوقت المناسب.
    cette complexité ne peut toutefois être un prétexte à l'inaction et le Représentant a fermement l'intention d'appuyer les efforts visant à prévenir les déplacements dans le cadre des diverses activités qui relèvent de son mandat et de traiter la question plus directement dans ses rapports ultérieurs. UN غير أن هذا التعقيد لا يبرر إهمال المسألة، ويعتزم الممثل تشجيع بذل الجهود لمنع التشرد منذ البداية في مختلف الأنشطة التي تدخل في نطاق ولايته ومعالجة القضية بشكل مباشر في تقاريره المقبلة.
    Dans le cas des opérations de maintien de la paix, cette complexité a amené les soldats de la paix à recourir à un éventail plus large de mesures de confiance et d'outils de consolidation de la paix pour répondre aux nouveaux défis du maintien de la paix contemporain. UN وفي سياق حفظ السلام، دفع هذا التعقيد حفظة السلام إلى استعمال طائفة عريضة من أدوات بناء الثقة وبناء السلام للتصدي للتحديات الجديدة التي تواجه عمليات حفظ السلام المعاصرة.
    Le BSCI sait que la complexité n'est pas un mal en soi et qu'il faut s'y attendre dans une certaine mesure, mais il conclut que, étant donné les multiples aspects et dimensions de la pauvreté, cette complexité ne permet pas toujours une bonne transmission des connaissances, des conseils et de l'expérience. UN وعلى الرغم من أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يسلِّم بأن هذا التعقيد ليس سلبيا بحد ذاته ولا بد أحيانا من أن يكون متوقعا، فإنه يخلص إلى أن هذا التعقيد، في ضوء ما يتسم به الفقر من طابع متعدد الأبعاد والأوجه، لا يفضي بصورة مطردة ومنتظمة إلى نقل المعرفة والتوجيه والخبرة على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة.
    Le Comité consultatif voit là une évolution positive mais qui reste cependant en deçà du nécessaire s'agissant de surveiller un projet de construction de cette complexité. UN وفي حين تعتبر اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات إيجابية، ترى أنها دون المستوى المطلوب من حيث مراقبة مشروع بناء المجمع هذا.
    cette complexité ne doit pas servir de prétexte pour renoncer au profilage, dont l'absence compliquerait la planification et la programmation en vue de la découverte de solutions durables et peut même rendre de telles solutions impraticables. UN 42 - ولا تصلح هذه التعقيدات لأن تشكل مبررات لعدم القيام بعملية تحديد السمات إذ أن عدم القيام بذلك يعقّد عملية التخطيط ووضع البرامج للتوصل إلى حلول دائمة، وقد يجعل هذه الحلول غير مستدامة في واقع الأمر.
    Le Chef du Service a rappelé que l'un des objectifs de la réunion d'experts serait de présenter un tableau structuré de cette complexité en mettant en avant les éléments communs à la plupart de ces instruments, en déterminant les principaux domaines de divergence, et en indiquant si ces similarités et ces différences avaient évolué au cours des cinq à six dernières années, et, dans l'affirmative, dans quel sens. UN وأكد أن أحد أهداف اجتماع الخبراء هو توفير نظرة شاملة ومهيكلة لهذا التعقيد من خلال تسليط الضوء على العناصر المشتركة في معظم هذه الصكوك، وتحديد مجالات الاختلاف الرئيسية، مع توضيح ما إذا كانت هذه التشابهات والاختلافات قد تغيرت عبر السنوات الخمس أو الست الماضية، وإذا كان الأمر كذلك، كيف تغيرت.
    Le cadre et la stratégie de consolidation de la paix devraient donc être formulés dans le cadre d'une collaboration entre la Commission et les pays en tenant dûment compte de cette complexité. UN وينبغي لذلك أن يوضع إطار العمل الخاص ببناء السلام واستراتيجيته بالتعاون بين اللجنة والبلدان المعنية، لأخذ ذلك التعقيد بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more