cette concentration se vérifie encore plus dans le cas des filles d'autres nationalités. | UN | ويتبدى هذا التركيز بصورة أوضح بين الفتيات من جنسيات أخرى. |
D'une manière générale, les délégations ont reconnu que cette concentration de l'action donnerait une impulsion majeure aux pays en développement. | UN | وتم التسليم عموما بأن من شأن مثل هذا التركيز أن يقدم دفعة إنمائية رئيسية للبلدان النامية. |
cette concentration sur certaines pratiques permettra à l'UNOPS d'effectuer les investissements nécessaires à un travail répondant aux normes internationales. | UN | وسيمكن هذا التركيز المكتب من القيام بالاستثمارات اللازمة للأداء وفقا للمعايير العالمية. |
cette concentration s'est encore accentuée depuis 1980 avec la montée du néolibéralisme et l'adoption du Consensus de Washington. | UN | وأضاف أن هذا التركز قد ازداد حدة منذ عام 1980 مع ظهور الليبرالية الجديدة واعتماد توافق آراء واشنطن. |
D'après les résultats obtenus, cette concentration sur les macrostatistiques ou les interventions individuelles a tendance à négliger le système de la famille, son rôle dans la société et son influence sur les individus. | UN | وهذا التركيز على اﻹحصائيات الكلية أو التدخلات الفردية من شأنه تجاهل نظام اﻷسرة، ودورها في المجتمع وأثرها على اﻷفراد. |
Dans les pays où les structures commerciales sont très concentrées (comme certains pays en transition vers une économie de marché), le contrôle des fusions devra peut-être être complété par des mesures de " démonopolisation " pour atténuer cette concentration. | UN | وفي البلدان ذات الهياكل السوقية العالية التركز )كما في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق(، قد تستدعي الضرورة استكمال مراقبة الاندماجات بالمبادرة الى اتخاذ تدابير " تفكيك الاحتكار " من أجل خفض التركز السوقي القائم. |
cette concentration dans les pays développés, des ordinateurs connectés, a une incidence sur le coût de l'accès à l'information et sur le type de services disponibles. | UN | وهذا التركز لنشاط المواقع المضيفة في العالم المتقدم له آثاره على تكاليف الوصول إلى المعلومات وعلى أنواع الخدمات المتاحة. |
cette concentration supposée pourrait cependant représenter la valeur la plus défavorable, car elle est probablement basée sur du pétrole brut à haute teneur en mercure. | UN | غير أن هذه القيمة المفترضة يمكن أن تمثل أسوأ الحالات إذ يرجح أن تستند إلى قياسات النفط الخام الغني بالزئبق. |
Il a été constaté que cette concentration serait dépassée dans les zones proches de ports, mais probablement pas en des endroits plus éloignés et en haute mer. | UN | وقد تبين أن هذه التركيزات سيتم تجاوزها في المناطق القريبة من موانئ الشحن، علي الرغم من أن من المستبعد أن توجد في المواقع الأبعد من ذلك والبحار المفتوحة. |
À tout le moins, cette concentration, qui devrait porter sur la formulation et l'application des politiques de développement au sein de l'ONU, devrait considérablement simplifier le travail. | UN | وعلى أدنى تقدير، ينبغي أن ينتج ترشيد بعيد المدى لﻷعمال على هذا التركيز الذي ينبغي أن يصمم بحيث يؤثر في صياغة وتنفيذ سياسة التنمية في اﻷمم المتحدة. |
cette concentration des pouvoirs ne ferait que s'accentuer si les nouveaux membres permanents disposaient du droit de veto, ralentissant ainsi le processus de prise de décisions et provoquant la diminution progressive d'une contribution effective de l'ensemble des États Membres aux travaux de l'Organisation. | UN | بل من شأن هذا التركيز للسلطة أن يزيد في حالة تمتع الأعضاء الدائمين الجدد بحق النقض، مما قد يعوق عملية صنع القرار ويخفض تدريجياً من إسهام جميع الدول الأعضاء بفعالية في أعمال المنظمة. |
Les principales raisons de cette concentration sont le coût de l'accès et le manque de temps, de largeur de bande et de compétences techniques. | UN | وتكمن أهم أسباب هذا التركيز على هذا الجانب في تكلفة الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وفي ضيق الوقت، وعرض الموجة الحاملة، والمهارات التقنية. |
L'importance de cette concentration devient très nette lorsque l'on considère les liens qui unissent l'appui fourni au titre de cette ligne de service et les efforts visant à réduire la pauvreté. | UN | وتتجلى أهمية هذا التركيز عندما تؤخذ في الحسبان الروابط الماثلة بين الدعم المقدم ضمن هذه الفئة من فئات الخدمات والجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
Cette < < concentration > > permet également aux contributeurs du Sud de s'atteler essentiellement à des projets régionaux - prioritaires pour de nombreux pays concernés par l'aide. | UN | ويسمح هذا التركيز أيضا للمساهمين من بلدان الجنوب أن يركزوا بقوة على المشاريع الإقليمية، التي تتمتع بالأولوية في العديد من البلدان المستفيدة من البرامج. |
Avec cette concentration sur les services extérieurs, on pourra continuer à enseigner au personnel des bureaux de pays à mieux gérer les programmes, ce qui revêt une importance particulière du fait que le FNUAP s'attache à décentraliser la gestion de programmes et le pouvoir de décision. | UN | وتستهدف مواصلة هذا التركيز في الميدان دعم قدرات الموظفين الميدانيين على إدارة البرنامج، إذ أن هذا اﻷمر يتسم بأهمية خاصة نظرا لتركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تحقيق اللامركزية في إدارة البرامج واتخاذ القرار لصالح المكاتب القطرية. |
cette concentration a parfois permis de recréer sur place d'anciennes structures communautaires. | UN | وساعد هذا التركز في بعض الأماكن على قيام الهياكل الاجتماعية من جديد. |
cette concentration dépend des capacités technologiques locales, l'IED à haute technicité privilégiant les sites où les capacités des entreprises locales sont mieux développées. | UN | ويتوقف هذا التركز على مستوى القدرات التكنولوجية المحلية، حيث تتجه الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي تستخدم التكنولوجيا الأرفع مستوى إلى المواقع التي تكون فيها قدرات الشركات المحلية أكثر تطوراً. |
Le transport par gazoduc du gaz naturel offshore vers la côte à partir de chacun de ces marchés est fortement concentré et la fusion proposée aurait encore accentué cette concentration et donné à Chevron et Texaco une part majoritaire dans le capital, selon le cas, des deux seuls gazoducs ou de deux des trois seuls gazoducs sur ces marchés. | UN | وتتسم أنشطة نقل الغاز الطبيعي من المناطق البحرية إلى الساحل في كل من السوقين بقدر عالٍ من التركز، وكان الاندماج المقترح سيؤدي إلى زيادة هذا التركز بدرجة كبيرة، ذلك أنه يمنح شركتي شيفرون وتيكساكو المتحدتين حق السيطرة على خطي الأنابيب الوحيدين أو على خطين من ثلاثة خطوط أنابيب فقط في كل سوق. |
cette concentration des charges les plus élevées des deux plus importantes branches du gouvernement au mains d'une seule personne est une mesure temporaire de la période de transition. | UN | وهذا التركيز ﻷرفع منصبين في أهم فرعين من فروع الحكومة في شخص واحد هو ظاهرة مؤقتة من ظواهر الفترة الانتقالية. |
La conclusion à tirer de cette concentration du pouvoir d'achat est peutêtre que, si l'adoption de réformes efficaces concerne tout le système, il faudrait d'abord axer l'effort sur les entités qui sont toutes également régies par la Charte, l'Assemblée générale et le Secrétaire général. | UN | وهذا التركيز للقوة الشرائية يمكن أن يعني ضمناً أن الإصلاحات المتعلقة بالفعالية من حيث التكلفة، في حين أنها تهم جميع مؤسسات المنظومة، ربما ينبغي أن تركز في المقام الأول على كائنات الأمم المتحدة، التي تخضع لنفس الميثاق، ونفس الجمعية العامة والأمين العام. |
Dans les pays où les structures commerciales sont très concentrées (comme certains pays en transition vers une économie de marché), le contrôle des fusions devra peut-être être complété par des mesures de " démonopolisation " pour atténuer cette concentration. | UN | وفي البلدان ذات الهياكل السوقية العالية التركز )كما في بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية نحو اقتصاد السوق(، قد تستدعي الضرورة استكمال مكافحة الاندماجات بالمبادرة الى اتخاذ تدابير " تفكيك الاحتكار " من أجل خفض التركز السوقي القائم. |
cette concentration se traduit par un coût important (déplacements, temps, files d’attente) en particulier pour les populations rurales, d’où un faible taux d’accès global des populations aux services publics de santé (personnel médical, structures et médicaments). | UN | وهذا التركز مكلف للغاية )من حيث السفر، والوقت، والانتظار( لا سيما بالنسبة لسكان الريف، وذلك هو سبب انخفاض معدلات وصول السكان إلى الخدمات الصحية العامة )اﻷطباء، والهياكل الطبية، واﻷدوية(. |
En supposant que cette concentration de mercure se retrouve dans l'ensemble du gaz, et sachant que le niveau de production annuelle est de 167 milliards m3, le mercure associé à la production de gaz naturel au Canada serait de l'ordre de 217 kg. | UN | وإذا استخدمت هذه القيمة على أنها مستوى الزئبق المفترض في جميع الغازات، بمعدل إنتاج يساوي 167 مليار متر مكعب في السنة، فستكون كمية الزئبق المرتبط بإنتاج الغاز الطبيعي في كندا في حدود 217 كيلوغراماً. |
Il a été constaté que cette concentration serait dépassée dans les zones proches de ports, mais probablement pas en des endroits plus éloignés et en haute mer. | UN | وقد تبين أن هذه التركيزات سيتم تجاوزها في المناطق القريبة من موانئ الشحن، علي الرغم من أن من المستبعد أن توجد في المواقع الأبعد من ذلك والبحار المفتوحة. |