"cette contradiction" - Translation from French to Arabic

    • هذا التناقض
        
    • وهذا التناقض
        
    • لهذا التناقض
        
    • هذا التضارب
        
    • هذا التعارض
        
    • ذلك التناقض
        
    • لهذا التضارب
        
    • للتناقض
        
    cette contradiction évidente révèle à quel point son allocution devant l'Assemblée générale était spécieuse. UN ويُظهر هذا التناقض الواضح كامل الطابع المضلِّل للكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة.
    Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. UN ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة.
    Les États Membres doivent prendre des mesures pour résoudre cette contradiction. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ خطوات لعلاج هذا التناقض.
    cette contradiction apparente mérite donc qu'on s'y arrête. UN وهذا التناقض الواضح لا بد بالتالي من التطرق له.
    cette contradiction manifeste a amené l'ONUSAL à demander des éclaircissements. UN وقد طلبت البعثة تفسيرا لهذا التناقض الواضح.
    Le projet d'article ne donne aucune indication sur la manière de résoudre cette contradiction. UN ولا ترد في مشروع المواد أي إشارة إلى سبل تجاوز هذا التضارب.
    Si l'on ne résout pas cette contradiction, il y a peu de chances que les programmes régionaux et nationaux entrepris sous l'égide des Nations Unies soient viables. UN ومن المستبعد تماما أن تتحقق الفعالية لبرامج اﻷمم المتحدة الاقليمية والوطنية مالم يزل هذا التناقض.
    Il serait intéressant de savoir comment le Secrétariat explique cette contradiction. UN ومن المفيد أن نطلع على الكيفية التي تبرر بها اﻷمانة العامة هذا التناقض.
    cette contradiction a été éliminée grâce à l'adoption par le Parlement ukrainien de la décision d'adhérer au TNP. UN وقد أزيــل هذا التناقض باعتماد البرلمان اﻷوكراني قرارا بالالتزام بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Si elle trouve cette contradiction aussi surprenante, c'est parce qu'il ne peut y avoir d'égalité tant qu'il y a polygamie. UN وإذا كانت ترى أن هذا التناقض مثير للدهشة أيضا فذلك ﻷنه لا يمكن تحقق المساواة طالما كان هناك تعدد للزوجات.
    cette contradiction est à mon avis inquiétante. Elle aiguise cependant notre sens de la responsabilité collective. UN وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا.
    On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. UN ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية.
    Comment dépasser cette contradiction, voilà qui demandait une analyse approfondie. UN وقال إن كيفية التغلب على هذا التناقض تتطلب إجراء تحليل دقيق.
    Lors des consultations tenues par les auteurs du projet, une proposition a été avancée en vue de résoudre cette contradiction par l'adoption d'une approche progressive. UN وخلال مشاورات مقدمي مشروع القرار، قُدم اقتراح لإزالة هذا التناقض باتباع نهج تدريجي.
    Les intentions du gouvernement de réduire les prestations sociales du personnel enseignant et du personnel de santé sont un exemple de cette contradiction. UN إن تطلع الحكومة إلى خفض المنافع الاجتماعية فيما يتعلق بالتعليم وعمال الصحة يؤكد هذا التناقض.
    Elle se demande si cette contradiction fait l'objet d'un débat public aux Samoa. UN وتساءلت ما إذا كان هذا التناقض يتم مناقشته علنا في ساموا.
    La Guinée équatoriale et les autres pays de la sous-région continuent d'être victimes de cette ambiguïté et de cette contradiction. UN إن غينيا الاستوائية وغيرها من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية ما زالت ضحايا هذا الغموض وهذا التناقض.
    Cette ironie aiguë et cette contradiction palpable étaient peutêtre à l'époque un mal nécessaire. UN هذه المفارقة الشديدة وهذا التناقض الصارخ ربما كانا ضروريين في ذلك الوقت.
    Qui plus est, l'auteur n'a jamais pu donner d'explication claire à cette contradiction. UN ولم يقدم مقدم البلاغ أبدا تفسيرا واضحا لهذا التناقض.
    Je pense que nous avons passé beaucoup de temps, dans la deuxième partie de cette année, à tenter de surmonter cette contradiction en établissant des principes portant sur la manière dont le système devrait fonctionner. UN وأظن أننا أنفقنا الكثير من الوقت في الجزء الثاني من هذا العام في محاولة للقضاء على هذا التضارب إلى حد ما بوضع أسس المبادئ التي تنظم الكيفية التي ينبغي بها للنظام أن يعمل.
    cette contradiction juridique est résolue de différentes façons selon le pays. UN ويختلف حل هذا التعارض القانوني باختلاف البلدان.
    Or, les propositions du Gouvernement ne répondent toujours pas à ces demandes, et elle aimerait savoir comme le Gouvernement entend surmonter cette contradiction. UN بيد أن اقتراحات الحكومة لم تلب تلك المطالب، وتساءلت عن الطريقة التي تُزمع بها الحكومة مجابهة ذلك التناقض.
    Il n'a pas non plus fourni d'explication satisfaisante sur cette contradiction. UN ولم يوفر كذلك تفسيراً كافياً لهذا التضارب.
    Or, pour assurer ce niveau de contrôle, il faut une présence internationale des Nations Unies sur le terrain en Somalie, ce que l'état de sécurité actuel ne permet (phase V). Il faudra résoudre cette contradiction fondamentale pour nous permettre de réaliser nos objectifs essentiels dans les limites des mécanismes de contrôle disponibles. UN ويستلزم مستوى الرقابة هذا وجودا دوليا حقيقيا للأمم المتحدة على الميدان في الصومال، وهو الأمر الذي حالت دون تحقيقه الحالة الأمنية الراهنة (المرحلة الخامسة). ولا بد من إيجاد حل للتناقض الملازم لهذا الوضع لكي نحقّق أهدافنا الرئيسية في إطار آليات الرقابة المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more