"cette crise humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأزمة الإنسانية
        
    • اﻷزمة اﻹنسانية
        
    À la présente session, je m'engage pleinement à attirer l'attention de l'Assemblée sur cette crise humanitaire. UN وسأظل ملتزما التزاما تاما في هذه الدورة بتركيز اهتمام الجمعية العامة على هذه الأزمة الإنسانية.
    En tant que Président de l'Assemblée générale, je suis pleinement résolu à focaliser l'attention de l'Assemblée générale sur cette crise humanitaire. UN وبصفتي رئيسا للجمعية العامة، سألتزم تمام الالتزام بتركيز اهتمام الجمعية على هذه الأزمة الإنسانية.
    La Convention sur l'interdiction des mines de 1997 a été adoptée pour essayer de résoudre cette crise humanitaire. UN وقد اعتمدت اتفاقية حظر الألغام لعام 1997 بغرض المساعدة في حل هذه الأزمة الإنسانية.
    Il est urgent de mobiliser la coopération internationale pour répondre à cette crise humanitaire qui ne cesse de s'aggraver. UN والحاجة ماسة للمزيد من التعاون الدولي لمواجهة هذه الأزمة الإنسانية المتفاقمة.
    Au contraire, l'intervention de la communauté internationale face à cette crise humanitaire doit marquer le début d'un programme de rapatriement. UN بل على العكس، يجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية مؤشرا على بداية برنامج العودة إلى الوطن.
    Qui plus est, cette crise humanitaire délibérément imposée est encore aggravée par l'augmentation des prix mondiaux des produits alimentaires et du carburant qui touche l'ensemble de la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأزمة الإنسانية المفروضة عن عمد تزداد تفاقما مع الارتفاع العالمي في أسعار المواد الغذائية والوقود الذي يؤثر على المجتمع الدولي ككل.
    La communauté internationale doit aider le Pakistan dans cette crise humanitaire, et fournir un appui aux efforts gouvernementaux à long terme afin d'ériger un Pakistan stable, démocratique et prospère. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد باكستان على مواجهة هذه الأزمة الإنسانية ويقدم الدعم للجهود الطويلة الأجل التي تبذلها الحكومة لبناء باكستان المتمتعة بالاستقرار، والديمقراطية والازدهار.
    Ses capacités humaines et administratives subissaient des dommages irréversibles et l'attention de la communauté des donateurs s'était détournée des objectifs de développement pour faire face aux besoins d'urgence engendrés par cette crise humanitaire sans précédent. UN وأخذت السلطة الفلسطينية تتعرض لدمار لا يمكن إصلاحه لقدراتها البشرية والإدارية، وتحولت عناية الجهات المانحة عن الأهداف الإنمائية متجهةً إلى تلبية الاحتياجات العاجلة الناشئة عن هذه الأزمة الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل.
    Ses capacités humaines et administratives subissaient des dommages irréversibles et l'attention de la communauté des donateurs s'était détournée des objectifs de développement pour faire face aux besoins d'urgence engendrés par cette crise humanitaire sans précédent. UN وأخذت السلطة الفلسطينية تتعرض لدمار لا يمكن إصلاحه لقدراتها البشرية والإدارية، وتحولت عناية الجهات المانحة عن الأهداف الإنمائية متجهةً إلى تلبية الاحتياجات العاجلة الناشئة عن هذه الأزمة الإنسانية التي لم يسبق لها مثيل.
    12. cette crise humanitaire est fréquemment attribuée au fait que l'aide au développement d'origine étrangère dont bénéficie la Somalie est réduite au minimum à cause des combats, le développement n'étant pas viable dans un tel pays. UN 12- وكثيراً ما تعزى هذه الأزمة الإنسانية إلى تخصيص الحد الأدنى من المعونة الإنمائية الأجنبية للصومال بسبب القتال الدائر فيها باعتبار أن التنمية غير مستدامة في هذه البلد.
    Le rétrécissement de l'espace humanitaire, les multiples obstacles qui entravent l'accès des organisations humanitaires, les risques pour la sécurité des travailleurs humanitaires et la forte diminution des contributions des donateurs aggravent encore cette crise humanitaire déjà ancienne qui ne reçoit pas l'attention voulue. UN ومن شأن تقلص حيز العمل الإنساني ووضع قيود صارمة على إمكانية وصول المنظمات الإنسانية ووجود مخاطر أمنية تهدد العاملين في المجال الإنساني والانخفاض الحاد في مساهمات المانحين، أن تفاقم هذه الأزمة الإنسانية طويلة الأمد والمهمَلة.
    En tant que membres du < < Quartet > > - lequel a, de fait, approuvé les mesures économiques prises à l'encontre du peuple palestinien - , les Nations Unies - donc les États Membres de cette Organisation - portent en partie la responsabilité de cette crise humanitaire. UN والأمم المتحدة، بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية التي إلتزمت الصمت في واقع الأمر تجاه التدابير الاقتصادية المتخذة ضد الشعب الفلسطيني، إنما تتحمل هي ودولها الأعضاء جانباً من اللوم عن هذه الأزمة الإنسانية.
    La Nouvelle-Zélande avait alors apporté une solution immédiate à cette crise humanitaire en recueillant, dans un premier temps, 131 demandeurs d'asile présents sur le navire puis elle avait, dans un deuxième temps, accueilli 14 autres naufragés du Tampa qui avaient transité par Nauru. UN ولقد قامت نيوزيلندا في ذلك الوقت بحل هذه الأزمة الإنسانية على نحو فوري، حيث استقبلت، في البداية، 131 من طالبي اللجوء الذين كانوا بالباخرة، ثم استقبلت بعد ذلك 14 شخصاً آخرين ممن تعرضوا للغرق على الباخرة " تامبا " بعد أن مروا على نحو عابر بناورو.
    Afin de remédier à cette crise humanitaire, le PAM et les autres grands donateurs ont pris d'importantes mesures pour répondre aux besoins les plus urgents en matière de nourriture et de médicaments. Ainsi, l'aide humanitaire fournie par les États-Unis d'Amérique à cette région du monde en 2011 a dépassé 580 millions de dollars et a fait plus de 4,6 millions de bénéficiaires. UN ولمجابهة هذه الأزمة الإنسانية الكبرى، اتخذ برنامج الأغذية العالمي وكبار المانحين الآخرين خطوات كبرى لتقديم الأغذية والأدوية التي تمسّ الحاجة إليها، وعلى سبيل المثال زادت المساعدة الإنسانية التي قدمتها الولايات المتحدة الأمريكية إلى المنطقة في عام 2011 على 580 مليون دولار ووصلت إلى ما يزيد على 4.6 مليون نسمة.
    À cet égard, nous sommes reconnaissants au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à l'Organisation mondiale de la santé et à de nombreux autres pour leur aide précieuse, sans laquelle le Gouvernement kényen n'aurait pu faire face à cette crise humanitaire. UN ونحن ممتنون للدور الذي تلعبه مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وصندوق اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية وكثير غيرها، ممن قدمت مساعدات لا تقدر، ومن المستحيل بدونها أن تواجه حكومة كينيا وحدها اﻷزمة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more