"cette crise mondiale" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأزمة العالمية
        
    • والأزمة العالمية
        
    • وهذه الأزمة العالمية
        
    • بهذه الأزمة العالمية
        
    Toutefois, cette crise mondiale exige une participation mondiale accrue à la recherche d'une solution. UN ولكن هذه الأزمة العالمية تستلزم قدرا أكبر من المشاركة العالمية في البحث عن حلول.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle joue au niveau des décisions un rôle beaucoup plus fort dans cette crise mondiale. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تضطلع بدور قيادي أقوى في هذه الأزمة العالمية.
    En assurant la transition vers le principe de la responsabilité mondiale dans l'intérêt du développement, chaque partie doit assumer sa responsabilité individuelle et contribuer à atténuer les conséquences de cette crise mondiale. UN وعند التحول إلى مبدأ المسؤولية العالمية لصالح التنمية، يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الفردية ويسهم في التخفيف من الآثار الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    Nous sommes actuellement victimes des inégalités qui ont cours sur les marchés internationaux, et cette crise mondiale contraint les couches les plus vulnérables de nos pays à lutter pour leur survie et à se battre chaque jour pour trouver de la nourriture. UN إننا ضحايا التفاوتات في الأسواق الدولية، وهذه الأزمة العالمية تجبر أشد فئات السكان ضعفا في بلادنا على النضال من أجل مجرد البقاء والكفاح كل يوم من أجل إيجاد ما يكفي من الغذاء.
    De nombreux pays, partout dans le monde, sont aujourd'hui gravement touchés par cette crise mondiale dont les effets se matérialisent par une baisse des recettes d'exportation, des envois de fonds des migrants et des apports de capitaux. UN إن العديد من بلدان العالم التي تجد نفسها اليوم متأثرة بشدة بهذه الأزمة العالمية تواجه انخفاضا في عائدات الصادرات وتحويلات المغتربين وتدفقات رأس المال.
    Et ces populations et ces pays ont, à n'en pas douter, les yeux fixés sur les dirigeants mondiaux réunis ici pour traiter des circonstances et des conséquences impitoyables de cette crise mondiale. UN وما من شك في أن الأبصار الآن مسلطة على قادة العالم المجتمعين هنا لمناقشة الأوضاع والعواقب القاسية الناجمة عن هذه الأزمة العالمية.
    Autrement dit, la seule réponse viable aux menaces nées de cette crise mondiale concernant le travail des enfants est de renforcer la protection sociale et de veiller à ce que les plus vulnérables bénéficient de services sociaux et éducatifs. UN وبعباراتٍ أخرى، فإن الرد الوحيد القابل للتطبيق على ما تمثله هذه الأزمة العالمية من تهديدات بالنسبة لعمل الأطفال يتمثل في تعزيز الحماية الاجتماعية، وفي كفالة تقديم الخدمات الاجتماعية والتعليمية لأشد الناس ضعفاً.
    Reconnaissant la gravité de la violence à l'égard des femmes enceintes et le manque de services pour celles ayant à subir des brutalités, American Mothers est engagée dans l'élaboration d'une initiative visant à dénoncer cette crise mondiale. UN وإذ تدرك رابطة الأمهات الأمريكيات شدة العنف الموجه ضد النساء الحوامل والافتقار حاليا إلى الخدمات المتوفرة للنساء اللواتي يقاسين من هذه الأعمال الوحشية، فهي ملتزمة بالشروع في مبادرة لمعالجة هذه الأزمة العالمية.
    Pour que la réaction soit à la mesure du caractère exceptionnel de cette crise mondiale, tous les acteurs qui luttent contre le sida doivent adopter de nouvelles méthodes d'intervention et de travail en commun. UN 60 - إن توليد عملية المكافحة الخارقة التي تتطلبها هذه الأزمة العالمية الخارقة يقتضي من جميع الجهات الفاعلة العاملة في مجال المكافحة العالمية للإيدز أن تأخذ بأساليب جديدة للعمل وأساليب جديدة للتعاون معا.
    Pour faire face à cette crise mondiale sans précédent, l'Assemblée générale des Nations Unies a défini, en 2001, un plan d'action mondial de lutte contre le VIH/sida, assorti d'une Déclaration d'engagement visant à promouvoir l'implication au plus haut niveau dans la lutte contre le VIH/sida. UN وبغية مواجهة هذه الأزمة العالمية غير المسبوقة، وضعت الجمعية العامة في عام 2001 خطة عمل عالمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، إضافة إلى إعلان الالتزام لتشجيع المشاركة على أعلى مستوى من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز).
    La situation qui règne en Afghanistan depuis octobre 2001 est l'une des manifestations les plus dramatiques de cette crise mondiale, et la nécessité de traduire les réponses normatives et institutionnelles en stratégies efficaces sur le terrain pour protéger, secourir, réinsérer et développer les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays demeure une tâche pressante pour la communauté internationale. UN وقد جاءت آخر الأدلة المبرهنة على هذه الأزمة العالمية البرهان بكل وضوح في أفغانستان، وذلك منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001 حيث يظل تحويل أشكال الاستجابة المعيارية والمؤسسية إلى استراتيجيات ميدانية الأساس لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم وإعادة إدماجهم والنهوض بهم تحدياً يفرض نفسه على المجتمع الدولي.
    cette crise mondiale exigeait une réponse mondiale, non seulement au niveau de l'élaboration des politiques, mais aussi de la part de tous les secteurs de la société. UN والأزمة العالمية تتطلب عملاً عالمياً، لا على مستوى رسم السياسات فحسب، بل أيضاً من جانب جميع شرائح المجتمع.
    Étant donné l'ampleur de la crise et l'augmentation importante de la demande de ressources du Fonds, le Coordonnateur des secours d'urgence a constitué en mai 2008 une réserve de 100 millions de dollars pour les projets humanitaires liés à cette crise mondiale. UN فنظراً لضخامة الأزمة ووجود زيادة كبيرة في الطلب على أموال الصندوق المركزي، خصص منسق الإغاثة في حالات الطوارئ احتياطياً قدره 100 مليون دولار في أيار/مايو 2008 للمشاريع الإنسانية المتعلقة بهذه الأزمة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more