"cette disposition constitutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • هذا الحكم الدستوري
        
    • هذا النص الدستوري
        
    • لهذا الحكم الدستوري
        
    • وهذا الحكم الدستوري
        
    • لهذا النص الدستوري
        
    • هذا المقتضى الدستوري
        
    • هذا الحكم من الدستور
        
    cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. UN ويستوفى هذا الحكم الدستوري بوضوح روح المادة ٤ من العهد.
    cette disposition constitutionnelle est en plein accord avec l'esprit de l'article 4 du Pacte. UN إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد.
    cette disposition constitutionnelle est renforcée par la législation lituanienne. UN ويعزز تشريع الجمهورية هذا الحكم الدستوري.
    La loi no 14 de 1973 portant création de la Cour constitutionnelle a donné effet à cette disposition constitutionnelle. UN وقد تجسّد هذا النص الدستوري بصدور القانون رقم 14 لسنة 1973 بإنشاء المحكمة الدستورية.
    La Mission a suggéré que cette disposition constitutionnelle soit réglementée par une loi d'application. UN واقترحت البعثة إصدار قانون ثانوي لتنظيم هذا النص الدستوري.
    De ce point de vue, cette disposition constitutionnelle n'a pas de précédent en Italie non plus que dans l'ensemble de l'Europe, hormis en France. UN ومن هذا المنظور لا تكون هناك سابقة لهذا الحكم الدستوري في إيطاليا وفي جميع أنحاء أوروبا باستثناء فرنسا.
    Pour interpréter cette disposition constitutionnelle, il est donc nécessaire de prendre en considération : UN وعلى ذلك ومن أجل صياغة هذا الحكم الدستوري لا بد من مراعاة ما يلي:
    Le contenu de cette disposition constitutionnelle a en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination trois grandes conséquences. UN وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي:
    Bien qu'elle ne mentionne expressément que les syndicats de travailleurs, cette disposition constitutionnelle s'applique aussi aux syndicats d'employeurs. UN وإذا كان هذا الحكم الدستوري لا يتطرق صراحة سوى للنقابات، فإنه يتعلق أيضاً بمنظمات أرباب العمل.
    211. Il reste que dans la pratique cette disposition constitutionnelle ne s'applique pas dans les mêmes conditions aux hommes et aux femmes. UN 211- ومع ذلك ومن الناحية العملية، لا يتمتع الرجل والمرأة على أساسٍ متساوٍ بما ينص عليه هذا الحكم الدستوري.
    Au cours de cet examen, le Comité avait souligné l'incompatibilité de l'article 140 de la Constitution avec le Pacte, et la délégation péruvienne avait alors précisé que ledit article était dépourvu d'effet tant qu'une loi portant application de cette disposition constitutionnelle ne serait pas promulguée. UN وكانت اللجنة قد أشارت خلال هذا الاستعراض، إلى تعارض المادة 140 من الدستور مع العهد، فقال وفد بيرو إن المادة المشار إليها لا يترتب عليها أي أثر ما لم يصدر قانون يقضي بتطبيق هذا الحكم الدستوري.
    Elle se demande, en outre pour quelle raison cette disposition constitutionnelle n'annule pas les textes qui maintiennent une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN وتساءلت، بالإضافة إلى ذلك عن الأسباب التي حالت دون إلغاء النصوص التي ما زالت تنص على التمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بموجب هذا الحكم الدستوري.
    52. cette disposition constitutionnelle a cependant suscité un débat autour de la qualification de la majorité. UN ٥٢ - بيد أن هذا الحكم الدستوري أثار جدلا حول تعريف اﻷغلبية.
    cette disposition constitutionnelle, en vertu de son rang dans la hiérarchie des lois, abroge tacitement l'article 29 de la loi No 25398, qui limitait l'exercice des recours en habeas corpus pendant la période d'état d'urgence. UN وإن هذا الحكم الدستوري يلغي ضمنياً، بموجب ترتيبه في سلم تدرج القوانين، المادة ٩٢ من القانون رقم ٨٩٣٥٢ الذي كان يقيد استخدام سبل الانتصاف بحق المثول أمام القضاء أثناء فترة حالة الطوارئ.
    cette disposition constitutionnelle a été incorporée dans l'ensemble du droit procédural. UN 307- ويشكِّل هذا الحكم الدستوري جزءاً من كل القوانين الإجرائية.
    Il aimerait savoir si cette disposition constitutionnelle est appliquée, et dans quels cas de figure. UN وهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا النص الدستوري يطبق وفي أي الحالات.
    Il y a donc contradiction entre cette disposition constitutionnelle et la disposition contenue dans l'article 122 de l'actuel Code de procédure pénale, en vertu de laquelle le délai laissé au procureur pour mettre en route des poursuites pénales est de 72 heures. UN إن التباين بين هذا النص الدستوري وفترة اﻟ ٢٧ ساعة المتاحة لمكتب الوكيل لرفع دعوى جنائية حسبما تنص عليه المادة ٢٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية يتم تسويته بإصدار قانون جديد لﻹجراءات الجنائية.
    Sur la base de cette disposition constitutionnelle, adoptée en 1994, et grâce à la participation active de toutes les couches sociales panaméennes, nous avons rédigé un projet de loi, la Loi concernant les autorités responsables du canal de Panama, qui a été adopté à l'unanimité par notre Assemblée législative. UN وبالاستناد إلى هذا النص الدستوري المعتمد في عام ١٩٩٤، أصدرنا، بمشاركة المجتمع على نطاق واسع، قانون إنشاء هيئة قناة بنما، وهو ما اعتمد بإجماع اﻷصوات في الجمعية التشريعية.
    Compte tenu de cette disposition constitutionnelle et conformément aux principes fondamentaux de l'enseignement de base, c'est-à-dire une " éducation pour tous " qui réponde aux besoins essentiels de toute personne, l'objectif du Paraguay est d'offrir une éducation complète et permanente aux enfants des deux sexes depuis le moment de leur naissance. UN ومراعاة لهذا الحكم الدستوري ووفقا لمبادئ التعليم اﻷساسي، أي " التعليم للجميع " التي وضعت من أجل تلبية الاحتياجات اﻷساسية لكل فرد، تسعى باراغواي لتوفير فرص التعليم التام والمستمر لﻷطفال منذ ولادتهم.
    cette disposition constitutionnelle fait obligation au législateur d'établir une réglementation statutaire instituant notamment un système de sanctions efficace pour éliminer ou faire reculer la discrimination à l'égard des femmes. UN وهذا الحكم الدستوري يضطر المشرع إلى صوغ الأنظمة على المستوى التشريعي للتكفل، في جملة أمور أخرى، بإزالة أو إنقاص التمييز ضد المرأة عن طريق نظام جزاءات فعال.
    En application de cette disposition constitutionnelle, l'État a pris les mesures d'ordre législatif suivantes: UN وبناء على ذلك فقد قامت الدولة بإصدار التشريعات التالية تنفيذاً لهذا النص الدستوري:
    Il convient de noter que cette disposition constitutionnelle protège les personnes handicapées en reconnaissant leurs droits et condamne les types d'exploitation ou d'abus susvisés dans le domaine du travail. UN ويلاحظ بموجب هذا المقتضى الدستوري أن الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يكفل لهم الحماية ويجنبهم كل أشكال الاستغلال أو الاعتداء في مجال العمل.
    Il n'était pas prévu à court terme de modifier cette disposition constitutionnelle. UN وليس من المعتزم تعديل هذا الحكم من الدستور في الأجل القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more