"cette disposition de la" - Translation from French to Arabic

    • هذا الحكم من أحكام
        
    Le Département d'État des États-Unis a prévu une procédure d'approbation spéciale pour donner effet à cette disposition de la loi relative à l'immigration et à la nationalité (Immigration and Nationality Act). UN وقد وضعت وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات خاصة للموافقة تنطوي على تنفيذ هذا الحكم من أحكام قانون الهجرة والجنسية.
    Le Conseil n'a pas respecté cette disposition de la Charte en ne donnant pas à l'Inde la possibilité de participer aux discussions sur son projet de résolution consacré aux essais nucléaires en Asie du Sud. UN إن المجلس صرف النظر عن هذا الحكم من أحكام الميثــاق، عندما لم يعط الهند فرصة للمساهمة في المناقشات حول مشروع قراره حول التجارب النووية في جنوب آسيا.
    Indiquer si l'État partie a déjà exercé une telle compétence et formulé des accusations ou engagé une procédure pour donner effet à cette disposition de la Convention, indépendamment de la nationalité de l'auteur de l'infraction ou de celle de la victime. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت الدولة الطرف قد مارست فعلاً تلك الولاية ووجهت اتهامات أو أقامت دعاوى لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، أياً كانت جنسية مرتكب الجريمة أو جنسية الضحية.
    Préciser si l'État partie a exercé cette compétence et prononcé des inculpations ou engagé des poursuites pour donner effet à cette disposition de la Convention, sans considération de nationalité de l'auteur ou de la victime. UN وهل مارست الدولة الطرف هذه الولاية ووجهت تهما أو أثارت دعاوى لتنفيذ هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، بصرف النظر عن جنسية الفاعل أو الضحية؟
    L'État partie a-t-il déjà exercé une telle compétence et formulé des accusations ou engagé une procédure pour donner effet à cette disposition de la Convention, indépendamment de la nationalité de l'auteur de l'infraction ou de celle de la victime? UN وهل مارست الدولة الطرف هذه الولاية فوجهت تهماً أو باشرت إجراءات قضائية لتفعيل هذا الحكم من أحكام الاتفاقية، بغض النظر عن جنسية الجاني أو الضحية؟
    Notant que le rapport du Gouvernement ne contenait rien de nouveau sur ce point, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما.
    Il pose la question de savoir si des mesures sont prises pour étendre le système des avocats commis d'office afin de disposer d'une réserve d'avocats prêts à intervenir et donc rendre obsolète cette disposition de la loi sur le terrorisme. UN وتساءل عما إذا كان يجري اتخاذ خطوات لتوسيع نطاق نظام المحامين المناوبين بغية ضمان وجود مجموعة موثوق بها من المحامين رهن الطلب، وهو ما يسبب تقادم هذا الحكم من أحكام قانون مكافحة الإرهاب.
    444. En ce qui concerne le droit de l'enfant de connaître ses origines, le Comité note une contradiction possible entre cette disposition de la Convention et les principes de l'État partie en ce qui concerne l'insémination artificielle. UN ٤٤٤ - وفيما يتعلق بحق الطفل في معرفة والديه، تلاحظ اللجنة إمكانية وجود تعارض بين هذا الحكم من أحكام الاتفاقية والسياسة التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق باﻹخصاب الاصطناعي.
    Le raisonnement législatif adopté dans la Convention en ce qui concerne le déchargement des marchandises sans le connaissement est souhaitable, mais cette disposition de la Convention affaiblit la fonction du connaissement comme titre représentatif, porte atteinte à la crédibilité du connaissement et tend à légitimer le déchargement des marchandises sans le connaissement. UN إن الفكر التشريعي الذي أخذت به الاتفاقية بخصوص الإفراج عن البضاعة من دون سند شحن أمر مرغوب فيه، ولكنّ هذا الحكم من أحكام الاتفاقية يضعف من وظيفة سند الشحن بصفته سند الملكية ويضر بمصداقية سند الشحن، ويميل نحو شرعنة الإفراج عن البضاعة من دونه.
    La Commission lui a donc demandé de lui communiquer copie de ces conventions collectives et de l'informer de toutes les mesures adoptées pour promouvoir cette disposition de la Convention, et elle l'a prié de lui indiquer s'il envisageait de mettre en œuvre ce type de congé dans la fonction publique. UN وبناء على ذلك، طلبت اللجنة نسخا من هذه الاتفاقات الجماعية ومعلومات عن أي تدابير أخرى اعتمدت لتعزيز هذا الحكم من أحكام الاتفاقية. وطلبت اللجنة أيضا إبلاغها بما إذا كانت الحكومة تنوي تطبيق هذه الإجازة في قطاع الإدارة العامة.
    La Commission a donc demandé à recevoir copie du texte de ces conventions ainsi que des informations sur toute autre mesure adoptée pour promouvoir cette disposition de la Convention et elle l'a prié de dire s'il avait l'intention d'appliquer ce type de congé, avec ou sans salaire et par voie de mesures appropriées, en conformité avec ce qui est l'usage national dans le secteur de l'administration publique. UN وبناء على ذلك طلبت اللجنة نسخا من هذه الاتفاقات الجماعية ومعلومات عما اتخذ من تدابير أخرى لتعزيز هذا الحكم من أحكام الاتفاقية. كما سألت اللجنة الحكومة عما إذا كان في نيتها تطبيق هذه الإجازة بمرتب أو بدون مرتب وعن طريق تدابير مناسبة، وفقا للممارسة الوطنية في قطاع الإدارة العامة.
    213. Depuis le Sommet de Nairobi, pour donner suite aux graves cas de nonrespect de l'article 4 de la Convention, les Coprésidents du Comité permanent sur la destruction des stocks ont pris l'initiative, conformément au paragraphe 1 de l'article 8, de consulter les États parties et les autres acteurs concernés au sujet de l'application de cette disposition de la Convention. UN 213- ولمواجهة الحالات الخطيرة المتعلقة بعدم الامتثال لأحكام المادة 4 من الاتفاقية، أخذ الرئيسان المتشاركان للجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات منذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، المبادرة، على نحو يتسق مع الفقرة 1 من المادة 8، للتشاور مع الدول الأطراف المعنية والجهات الأخرى ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ هذا الحكم من أحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more