"cette entité" - Translation from French to Arabic

    • هذا الكيان
        
    • ذلك الكيان
        
    • لذلك الكيان
        
    • لهذا الكيان
        
    • تلك الهيئة
        
    • هذا الجهاز
        
    • وهذا الكيان
        
    • للكيان
        
    • الكيان التشغيلي
        
    • بالحرارة
        
    • الكيان المذكور
        
    • تنتج هذه الشركة
        
    • صريبسكا
        
    • بذلك الكيان بتلك الصفة
        
    cette entité peut-elle imposer des sanctions pour non-respect de la procédure d'enquête? UN هل بإمكان هذا الكيان أن يفرض عقوبات لعدم الامتثال لعملية التحقيق؟
    cette entité est aujourd'hui violée et les populations de Bihać sont prises sous le feu implacable et sous la violence des militaires serbes. UN واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم.
    Le BNUS exercera les fonctions de cette entité centrale et sera chargé des tâches suivantes : UN وسيعمل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه هذا الكيان المركزي ويقوم بتنفيذ المهام التالية:
    Aux États-Unis, la Fondation nationale pour la science et la NASA financent des initiatives qui concourent à la mise en place de cette entité. UN وفي الولايات المتحدة، تقوم مؤسسة العلوم الوطنية وناسا بتمويل مبادرات من شأنها أن تؤدي إلى انشاء ذلك الكيان.
    De plus, les paiements d'impôts dans cette entité sont aussi répartis également entre ces deux monnaies. UN وفضلا عن ذلك يتوزع سداد الضرائب في ذلك الكيان بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي.
    Cela reviendrait, en effet, à autoriser cette entité à ajuster ses déclarations et ses positions pour les rendre conformes aux informations obtenues par l'instance de vérification, que ces informations reflètent ou non la vérité. UN ولو كان اﻷمر كذلك ﻷمكن لذلك الكيان أن يعدل تصريحاته وموقفه لكي تتماشى والمعلومات المتاحة للوكالة القائمة بالتحقيق بصرف النظر عما إذا كان ذلك يعكس الحقيقة أم لا.
    Nous soutiendrons le Secrétaire général de toutes les manières possibles dans ses efforts pour mettre rapidement en place cette entité. UN ونحن سندعم الأمين العام بكل وسيلة ممكنة في جهوده لضمان الإنشاء السريع لهذا الكيان.
    Il faut encourager les parties à trouver une solution qui permettra de renforcer cette entité. UN وينبغي تشجيع مختلف الأطراف للتوصل إلى حل من أجل تعزيز تلك الهيئة.
    La Republika Srpska a également adopté une nouvelle législation relative à la tenue de référendums dans cette entité. UN كما سنَّت جمهورية صربسكا قانونا جديدا ينظم إجراء الاستفتاءات في هذا الكيان.
    cette entité sera constituée d'hommes intègres qui superviseront la collecte, la gestion et la distribution des fonds de secours aux personnes touchées par les inondations. UN وسيضم هذا الكيان رجالا نزيهين سيشرفون على جمع أموال الإغاثة وإدارتها وتوزيعها على الناس المتضررين من الفيضانات.
    Le caractère illégal de cette entité et de ses institutions a été dénoncé de façon répétée et sans aucune ambigüité par la communauté internationale. UN وقد أُشير في مناسبات عديدة، على المستوى الدولي وبأوضح العبارات، إلى عدم مشروعية هذا الكيان الانفصالي وهياكله.
    Voilà bien la logique et la nature de cette entité et la façon dont elle traite avec ses voisins. UN هذا هو المنطق وأمامكم الآن فرصة لتعرفوا نوع هذا الكيان وطريقة تعامله مع جيرانه.
    À son avis, il faudrait renforcer cette entité, tant sur le plan des ressources que sur celui de l'organisation, et la doter des moyens nécessaires pour réaliser tout son potentiel. UN ويعتقد المكتب أن هذا الكيان ينبغي تعزيزه من حيث الموارد والتنظيم وتزويده بما يلزم من الإمكانيات لكي يفجر كامل طاقاته.
    Il a été planifié sous l'autorité directe du chef du gouvernement de cette entité et perpétré délibérément avec des armes américaines pour faire le maximum de victimes civiles. UN لقد تم التخطيط لهذه الجريمة بتوجيه مباشر من رئيس حكومة هذا الكيان.
    En particulier, la présence de quelque 35 000 Serbes de Croatie dans l'ouest de la Republika Srpska fait sérieusement obstacle aux retours dans cette entité de personnes appartenant à des minorités. UN وعلى وجه الخصوص، يؤدي وجود نحو 000 35 صربي كرواتي في غرب جمهورية صربسكا إلى خلق مصاعب في سبيل عودة الأفراد المنتمين إلى الأقليات إلى ذلك الكيان.
    Une fois la désignation établie, cette entité est soumise à une série de sanctions prescrites en vertu de la loi sur la répression du terrorisme. UN وبمجرد إجراء التصنيف يخضع ذلك الكيان لنطاق من الجزاءات المنصوص عليها في إطار قانون قمع الإرهاب.
    Elles condamnent cette entité comme illégale et demandent à tous les États Membres de ne pas la reconnaître. UN وهما يدينان ذلك الكيان باعتباره كيانا غيـــر شرعي، ويطلبان إلى جميع الدول اﻷعضاء عدم الاعتراف به.
    Soulignant qu'il est essentiel d'opérer une transition harmonieuse entre l'ONUB et le nouveau Bureau intégré des Nations Unies, et d'assurer le bon fonctionnement de cette entité, UN وإذ يؤكد على الحاجة إلى تحقيق انتقال سلس من عملية الأمم المتحدة في بوروندي إلى مكتب الأمم المتحدة المتكامل وكفالة أداء ذلك الكيان لمهامه على الوجه السليم،
    Ces actes sont une continuation de la violation par l'entité israélienne de tous les principes et coutumes du droit international qui s'appliquent au transport maritime dans la région et ils reflètent le caractère en permanence agressif et néfaste de cette entité. UN إن هذه اﻷعمال تشكﱢل استمرارا لاختراق الكيان اﻹسرائيلي لجميع مبادئ وأعراف القانون الدولي المتعلقة بحرية الملاحة في المنطقة، والتي تعكس الطبيعة العدوانية والشريرة المتأصلة لذلك الكيان.
    cette entité dispose-t-elle de personnel qualifié suffisant pour mener les enquêtes? UN هل لهذا الكيان ما يكفي من الموظفين المهنيين المُدربين لإجراء التحقيقات؟
    Il estime que cette entité doit assumer un rôle universel, aider les États Membres qui le demandent au niveau national, et coordonner ses efforts avec ceux d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies. UN وترى المجموعة أن تلك الهيئة ينبغي أن تضطلع بدور شامل، وتساعد الدول الأعضاء على الصعيد الوطني بناء على طلبها، وتنسق جهودها مع جهود سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Nous sommes convaincus que cette entité contribuera à faire reculer les différentes formes de violence dont les femmes sont victimes. UN ونعتقد أنّ هذا الجهاز سيسهم في كبح جميع أشكال العنف ضدّ المرأة.
    cette entité n'a fait l'objet d'aucune reconnaissance et se trouve essentiellement sous l'autorité et le contrôle de la République d'Arménie. UN وهذا الكيان غير معترف به البتة بهذه الصفة؛ فهو خاضع أساساً لإدارة جمهورية أرمينيا وسلطتها.
    Les premiers contingents - géorgien et roumain - de cette entité distincte ont été déployés à Bagdad et Bassorah, respectivement. UN وقد نُشرت وحدات القوات الأولى للكيان المميز القادمة من جورجيا في بغداد وتلك التي وصلت من رومانيا في البصرة.
    a) Favoriser la complémentarité des financements entre le Fonds spécial pour les changements climatiques et les autres fonds confiés à cette entité; UN (أ) تعزيز تكامل التمويل بين الصندوق الخاص لتغير المناخ وغيره من الصناديق التي عُهد إلى الكيان التشغيلي بتشغيلها؛
    Complexe industriel Amin : cette entité a cherché à se procurer des régulateurs de température qui peuvent être utilisés dans les établissements de recherche opérationnelle et de production nucléaires. UN 1 - مجمع أمين الصناعي: سعى مجمع أمين الصناعي إلى الحصول على وحدات تحكم بالحرارة يمكن استخدامها في إجراء بحوث نووية وفي مرافق نووية للتشغيل/الإنتاج.
    cette entité devra recevoir un financement adéquat et stable pour être efficace et bénéficier notamment de ressources actuellement allouées à ses bureaux régionaux par UNIFEM; des mécanismes adéquats devront être mis en place pour permettre aux États Membres de superviser ses activités. UN وأضافت أن هذه الهيئة تحتاج إلى تمويل كاف وثابت لتكون فعالة، بما في ذلك من خلال الموارد الجاري تخصيصها حالياً عن طريق صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للمكاتب الإقليمية، والآليات الملائمة لضمان إشراف الدول الأعضاء على أنشطة الكيان المذكور.
    3. Sho'a'Aviation (cette entité produit des avions ultralégers; le Corps des gardiens de la révolution mettrait ces engins au service de sa doctrine de guerre asymétrique) UN 3 - شركة شُعاع للطيران (تنتج هذه الشركة منتجات للطيران الخفيف جدا. ويقول الحرس الثوري الإيراني إنه يستخدم هذه المنتجات كجزء من نظريته الحربية اللاتماثلية).
    Toutefois, étant donné la récente dissolution de l'Assemblée nationale de cette entité, il a été impossible de voter les nouvelles lois, même si la volonté politique à cette fin existe. UN ولكن، نظراً إلى حل الجمعية الوطنية لجمهورية صريبسكا في اﻵونة اﻷخيرة، فقد استحال سن القوانين الجديدة، رغم توفر اﻹرادة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more