Deux ans plus tard, on peut constater qu'un travail remarquable a été investi dans cette entreprise commune. | UN | وبعد مرور عامين، ها هو قدر كبير من العمل قد أنجز في هذا المسعى المشترك. |
Je puis assurer l'Assemblée que l'Autriche appuiera cette entreprise commune. | UN | واسمحوا لي بأن أطمئن الجمعية حيال دعم النمسا في هذا المسعى المشترك. |
Le HCR se réjouit par avance de la poursuite de la collaboration avec tous les partenaires dans cette entreprise commune. | UN | وتتطلع المفوضية إلى مواصلة التعاون الوثيق مع جميع الشركاء في هذا المسعى المشترك. |
Au nom de mon gouvernement, je renouvelle notre engagement de participer activement à cette entreprise commune et d'accomplir la part qui nous revient afin de maintenir la dynamique engendrée par ces importantes séances plénières. | UN | وأود أن أؤكد من جديد، باسم حكومتي، التزامنا بأن نكون شريكا فعالا في هذا المسعى المشترك وأن نقوم بعملنا للمساعدة في استدامة الزخم المتولد من هذه الجلسات العامة الهامة. |
Et nous avons effectivement réalisé des progrès réguliers dans cette entreprise commune. | UN | وفي الحقيقة، لقد حققنا تقدما مطردا في مسعانا المشترك. |
Avec la participation active de tous les membres de la communauté internationale, cette entreprise commune devrait commencer à s'achever sans tarder. | UN | وبالنظر إلى ما يقوم به جميع أعضاء المجتمع الدولي من اشتراك نشط في هذا المشروع لابد من الشروع في هذا السعي المشترك وإنجازه في المستقبل القريب. |
Ils se sont dits prêts à coopérer avec l'ONU à cette entreprise commune. | UN | وأعرب كبار رجال الأعمال عن استعدادهم للتعاون مع الأمم المتحدة في هذا المسعى المشترك. |
Je compte sur l'appui entier des États Membres, en particulier les membres du Conseil de sécurité, pour contribuer au succès de cette entreprise commune. | UN | وإنني أتوقع الدعم الكامل من جانب الدول الأعضاء، وبخاصة داخل مجلس الأمن، للمساهمة في هذا المسعى المشترك. |
Nous nous sommes efforcés, et nous continuerons de le faire, de ne rien épargner pour aider les autres pays dans cette entreprise commune visant à combattre le fléau des mines terrestres. | UN | ولقد حاولنا، وسنظل نحاول، بذل قصارانا لمساعدة اﻵخرين في هذا المسعى المشترك لمحاربة بلاء اﻷلغام البرية. |
Je m'engage à faire ma part de travail et j'invite tous les acteurs à unir leurs forces au service de cette entreprise commune. | UN | وإني أتعهد بالاضطلاع بدوري، وأدعو الجميع إلى التكاتف في هذا المسعى المشترك. |
Il a exhorté les principaux donateurs à soutenir leurs efforts dans cette entreprise commune. | UN | وحث الجهات المانحة الرئيسية علىدعم جهودها في هذا المسعى المشترك. |
Les débats sur l'Agenda pour le développement offrent une excellente occasion d'aborder les divers aspects de cette entreprise commune. | UN | وتوفر المناقشات بشأن " خطة للتنمية " فرصة ممتازة لتناول مختلف جوانب هذا المسعى المشترك. |
La Chambre de commerce internationale et d’autres organisations commerciales se sont félicitées de la proposition du Secrétaire général et se sont dites prêtes à coopérer à la réalisation de cette entreprise commune. | UN | وقد رحبت الغرفة التجارية الدولية ومنظمات تجارية أخرى باقتراح اﻷمين العام وأعربت عن استعدادها للتعاون مع المنظمة في هذا المسعى المشترك. |
Pour sa part, le Viet Nam, en tant qu'État Membre responsable et partenaire fiable, continuera à contribuer activement à cette entreprise commune. | UN | وستواصل فييت نام من جانبها، بوصفها من الدول الأعضاء المسؤولة ومن الشركاء الذين يعتمد عليهم، إسهامها النشط في هذا المسعى المشترك. |
En ce sens, tous les États participent déjà à cette entreprise commune de lutte contre l'impunité et ont d'importantes obligations juridiques à cet égard. | UN | وبهذا المعنى، تشكل جميع الدول بالفعل جزءا من هذا المسعى المشترك لإنهاء الإفلات من العقاب، وتترتب عليها التزامات قانونية هامة. |
Je vous félicite ainsi que le Gouvernement et le peuple suédois au nom de la délégation de Sainte-Lucie et en mon nom propre et je vous promets notre coopération dans cette entreprise commune. | UN | فأهنئكم وحكومة وشعب السويد باسم وفد سانت لوسيا وبالأصالة عن نفسي وأتعهد بالتعاون من جانبنا معكم في مسعانا المشترك. |