Le Gouvernement a expliqué que cette exclusion n'était pas le résultat d'une politique discriminatoire, mais de certaines faiblesses socioéconomiques. | UN | وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد. |
Il convient par conséquent de commencer par analyser les raisons de cette exclusion. | UN | وأول ما ينبغي بحثه هي أسباب هذا الاستبعاد. |
cette exclusion a été jugée nécessaire pour éviter un conflit avec le droit procédural existant. | UN | ورُئي أن هذا الاستبعاد ضروري لاجتناب أي تداخل لا داعي له مع القانون الاجرائي الموجود. |
Le Conseil notifie immédiatement cette exclusion au dépositaire. | UN | ويخطر المجلس الوديع فوراً بهذا الاستبعاد. |
Les raisons motivant cette exclusion n'étaient pas claires. | UN | أما عن النوايا السياساتية الكامنة وراء هذا الاستثناء فهي غير واضحة. |
cette exclusion ne vaut pas pour la protection de la maternité ainsi que pour la protection en matière de harcèlement. | UN | وهذا الاستثناء لا ينطبق على حماية الأمومة والحماية من التحرش. |
Les gouvernements devraient instituer des mécanismes pour traiter les causes profondes de cette exclusion. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات آليات لاقتلاع الجذور التي تؤدي إلى هذا الإقصاء. |
cette exclusion a été décidée par le Groupe de travail parce que, dans de tels cas, les règles énoncées dans la Loi type seraient inappropriées. | UN | وذكّر أن الفريق العامل كان قد قرر ذلك الاستبعاد نظرا لأن قواعد القانون النموذجي، في الحالات، المشار إليها، غير مناسبة. |
Le tribunal a rejeté l’argument de l’acheteur, pour qui cette exclusion était contraire au principe de bonne foi. | UN | ورفضت المحكمة وجهة نظر المشتري التي مفادها أن هذا الاستبعاد التعاقدي يخالف مبدأ حسن النية. |
cette exclusion pourrait avoir des effets négatifs pour la suite des travaux. | UN | ومثل هذا الاستبعاد ستنجُم عنه عواقب سلبية على أعمال اللجنة في المستقبل. |
cette exclusion viole gravement le principe d'universalité qui est le fondement même de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويشكل هذا الاستبعاد انتهاكا خطيرا لمبدأ العالمية الذي يشكل اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة. |
Étant donné que les Seychelles comptent toujours plusieurs sociétés d'État, dont certaines sont en position de monopole, cette exclusion soustrait un grand nombre d'entreprises au champ d'application de ce texte. | UN | ولا يزال يوجد في سيشيل عدد من المؤسسات التجارية المملوكة للدولة، بعضها في مراكز احتكار، ولذلك فإن هذا الاستبعاد يعفي عدداً كبيراً من المؤسسات التجارية من تطبيق قانون المنافسة. |
cette exclusion a été décidée sans qu'il soit fait appel à un conseil de discipline. | UN | وتقرر هذا الاستبعاد دون اللجوء إلى مجلس تأديبي. |
Toutefois, ces méthode ne s'attaquent pas aux moteurs sociaux, culturels et politiques sous-jacents de cette exclusion. | UN | غير أن هذا النهج يفشل في معالجة العوامل الاجتماعية والثقافية والسياسية الكامنة وراء هذا الاستبعاد. |
cette exclusion peut être expresse ou tacite et peut également se produire après la conclusion du contrat. | UN | وبأنه يمكن أن يكون هذا الاستبعاد صريحاً أو ضمنياً، كما يجوز أن يحدث بعد إبرام العقد. |
Le Comité constate avec préoccupation que cette exclusion entretient un climat d'impunité et prive de nombreuses femmes de voies de recours. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذا الاستبعاد يديم جو الإفلات من العقاب ويترك كثيراً من النساء دون سبيل انتصاف أمامهن. |
Il a été convenu que la note de bas de page 1 devait être modifiée pour mentionner clairement cette exclusion. | UN | واتُّفق على أن تنقّح الحاشية 1 لتوضيح هذا الاستبعاد. |
cette exclusion s'explique notamment par l'introduction dans la chaîne d'approvisionnement de normes difficiles à respecter pour les petits exploitants. | UN | ويعود هذا الاستبعاد جزئياً إلى فرض قواعد على سلسلة الإمداد يصعب على صغار المزارعين الالتزام بها. |
Le Conseil notifie immédiatement cette exclusion au dépositaire. | UN | ويخطر المجلس الوديع فوراً بهذا الاستبعاد. |
La nécessité de maintenir cette exclusion a été examinée lors de l'élaboration de la loi de 2010 sur l'égalité. Il a été conclu qu'elle demeurait nécessaire. | UN | وقد تم استعراض الحاجة إلى الإبقاء على هذا الاستثناء عند وضع قانون المساواة لعام 2010، ورئي أنه لا يزال مطلوباً. |
cette exclusion ne vaut pas pour la protection de la maternité ainsi que pour la protection en matière de harcèlement. | UN | وهذا الاستثناء لا يشمل حماية الأمومة والحماية في مجال التحرش. |
Les gouvernements devraient instituer des mécanismes pour traiter les causes profondes de cette exclusion. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات آليات للتصدي للأسباب الجذرية التي تؤدي إلى هذا الإقصاء. |
Si tel était le cas, il devrait y avoir une référence à cette exclusion dans le commentaire du chapitre XIII. | UN | واذا كان الأمر كذلك فينبغي أن يشار إلى ذلك الاستبعاد في التعليق على الفصل الثالث عشر. |
Indépendamment du projet Faim zéro, conçu pour lutter contre les causes structurelles de cette exclusion, Mme Patten demande si d'autres mesures sont prises pour donner du pouvoir économique aux femmes. | UN | وبالإضافة إلى مشروع استئصال شأفة الجوع, الذي وضع من أجل مكافحة الأسباب الهيكلية لهذا الإقصاء, سألت عن التدابير الأخرى التي يجري اتخاذها لتمكين المرأة اقتصاديا. |
cette exclusion reviendrait à le tenir pour moins souverain que les grands Etats. | UN | إن هذا اﻹبعاد سيجعلنا أقل سيادة من الدول اﻷكبر. |
En fait, cette exclusion viole le principe d'universalité consacré dans la Charte. | UN | كذلك فإن الاستبعاد إنما ينتهك مبدأ العالمية المجسَّد في متن الميثاق. |