cette faiblesse ne se manifeste nulle part aussi clairement qu'au niveau national. | UN | ويتجلى هذا الضعف بوضوح أكثر من ذي قبل على الصعيد القطري. |
cette faiblesse économique fondamentale a encore retardé leur processus de développement. | UN | ولقد زاد هذا الضعف الاقتصادي الأساسي من إبطاء عملياتها الإنمائية. |
Les PMA doivent remédier à cette faiblesse institutionnelle par une formation adaptée et par des investissements dans la technologie moderne. | UN | وينبغي أن تعالج أقل البلدان نموا هذا الضعف المؤسسي عن طريق التدريب السليم والاستثمار في التكنولوجيا الحديثة. |
cette faiblesse peut conduire à des interprétations erronées et peut même encourager les adversaires de l'ordre du jour des femmes à en déformer les dispositions. | UN | وهذا الضعف يمكن أن يؤدي إلى إساءة تفسيره، بل وتشويهه، من جانب معارضي جدول أعمال المرأة. |
cette faiblesse a été reconnue dans le Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement, qui a donné clairement pour mandat à la communauté internationale de renforcer la participation des pays en développement aux décisions prises par la communauté mondiale. | UN | وقد اعترف توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية() بهذا الضعف وكلف المجتمع الدولي بوضوح بتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرار على الصعيد العالمي. |
Et pour presque tout le monde, cette faiblesse est la chose qu'ils chérissent le plus. | Open Subtitles | وبالنسبة لمعظمهم نقطة الضعف هي الشيء الأحبّ على قلوبهم |
La responsabilité de cette faiblesse incomberait à William Cohen, lequel occupait, il y a quatre ans, lors de la publication du rapport, le poste de Secrétaire à la défense. | UN | وألقى بتبعة هذا الضعف على ويليام كوين، الذي شغل منصب وزير الدفاع منذ أربع سنوات وصدر التقرير موضع الهجوم في عهده. |
Il convient d'examiner minutieusement les propositions du Canada qui visent à remédier à cette faiblesse. | UN | وطالب بضرورة الدراسة الدقيقة للاقتراح الذي تقدمت به كندا لعلاج هذا الضعف. |
cette faiblesse du système de contrôle interne n'est pas sans risque, comme l'atteste l'existence de cinq bordereaux non certifiés représentant au total 2 382 dollars. | UN | وينطوي هذا الضعف في نظام الرقابة الداخلية على مخاطر كما تبيّن خمسة إيصالات بمبلغ 382 2 دولاراً دُفعت دون تصديق. |
Il convient d'examiner minutieusement les propositions du Canada qui visent à remédier à cette faiblesse. | UN | وطالب بضرورة الدراسة الدقيقة للاقتراح الذي تقدمت به كندا لعلاج هذا الضعف. |
Vous êtes faible. Dieu ne vous aurait jamais pardonné cette faiblesse. | Open Subtitles | أنت ضعيف والرب لن يريد أبداً بأنه يستمر هذا الضعف |
Nous, les démons, nous n'avons pas cette faiblesse. | Open Subtitles | المشعوذون ، بالطرف الآخر . ليس لديهم هذا الضعف |
Pourtant, cette faiblesse perceptible vous rend particulièrement apte à débusquer un espion sous couverture. | Open Subtitles | ولكن هذا الضعف الظاهر يجعله مناسبًا لك بشكلٍ فريد مما يؤهلك لكشف غطاء الجاسوس. |
Nous devons nous servir de cette faiblesse Sieur Élias. Convoquons les autres cités. | Open Subtitles | يجب أن نستغل هذا الضعف,أُنشر هذا الخبر فى جميع الأمارات. |
Et il y a de l'espoir, un vrai espoir, que à temps il soit possible de corriger cette faiblesse. | Open Subtitles | و هناك أمل ، أمل حقيقى أن فى الوقت المناسب سوف نكون قادرين على تصحيح هذا الضعف |
cette faiblesse a été accentuée par une politique budgétaire restrictive adoptée par le Gouvernement, qui a eu pour effet une diminution relative du PIB et des importations. | UN | وقد شددت هذا الضعف السياسة التقييدية للميزانية التي انتهجتها الحكومة والتي نتج عنها خفض نسبي في الناتج المحلي الاجمالي وفي الواردات. |
En raison de cette faiblesse structurelle, la plupart des pays africains n'ont pas été en mesure de transformer la croissance en création d'emplois équivalents et en développement social accéléré. | UN | وبسبب هذا الضعف الهيكلي لم يكن بمقدور معظم البلدان الأفريقية أن تحوِّل النمو ليصبح حالة تتوازي مع خلق فرص العمل والتعجيل بخطى التنمية الاجتماعية. |
cette faiblesse peut conduire à des interprétations erronées et peut même encourager les adversaires de l'ordre du jour des femmes à en déformer les dispositions. | UN | وهذا الضعف يمكن أن يؤدي إلى إساءة تفسيره، بل وتشويهه، من جانب معارضي جدول أعمال المرأة. |
cette faiblesse constitue un obstacle aux progrès des pays dans le contexte de la mondialisation laquelle multiplie les nouvelles possibilités d'exportation résultant de la libéralisation du commerce international. | UN | وهذا الضعف يشكل عقبة أمام تقدم البلدان في سياق العولمة التي تضاعف إمكانيات التصدير الجديدة الناجمة عن تحرير التجارة الدولية. |
cette faiblesse de la sécurité transfusionnelle est également préoccupante avec l'évolution du sida. | UN | وهذا الضعف الذي يعتور الثقة في عمليات نقل الدم يبعث على القلق أيضا في ظل انتشار مرض الإيدز/السيدا. |
On aurait pu s'attendre à ce que l'étude du FMI sur les données fiscales, qui ne portait que sur la période 1990-2000 (Keen et Simone, 2004) anticipe cette faiblesse. | UN | وكان من المتوقع أن يُعترف بهذا الضعف في الدراسة التي أعدَّها صندوق النقد الدولي والتي بحثت بيانات الضرائب للفترة من عام 1990 إلى عام 2000 فقط (Keen and Simon, 2004). |
Et pour presque tout le monde, cette faiblesse est la chose qu'ils chérissent le plus. | Open Subtitles | وبالنسبة لمعظمهم نقطة الضعف هي الشيء الأحبّ على قلوبهم |