"cette fin de" - Translation from French to Arabic

    • نهاية هذا
        
    • هذه الغاية
        
    • عطلة نهاية
        
    • نهاية هذه
        
    • لنهاية هذا
        
    • من نهايته
        
    • السنوات اﻷخيرة من
        
    • اقتراب نهاية
        
    • وقد يستضيف
        
    Une autre question fondamentale de notre époque est celle des grands courants migratoires qui prennent une vigueur renouvelée en cette fin de siècle. UN والمسألة اﻷخرى المركزية في عصرنا هي تيارات الهجرة الكبيرة التي تظهر بنشاط متجدد مع اقترابنا من نهاية هذا القرن.
    Ce sont là les grandes tâches inscrites à l'ordre du jour économique de cette fin de siècle. UN وتتضمن هذه التدابير المهام اﻷساسية لجدول أعمالنا الاقتصادي حتى نهاية هذا القرن.
    C'est là précisément que réside le crime ultime de cette fin de siècle. UN وهاهنا، وبالضبط، تكمن الجريمة الكبرى المرتكبة في نهاية هذا القرن.
    Il importe à cette fin de renforcer les services professionnels requis. UN ويعدّ تعزيز الخبرات المهنية اللازمة شرطاً مهماً لتحقيق هذه الغاية.
    Très peu des adultes qui habitent notre monde en cette fin de siècle peuvent reconnaître les lieux de leur enfance. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    Certes, ce n'est pas là le scénario que le Groupe de Rio avait souhaité pour cette fin de Décennie. UN ومن الطبيعي، أن هذا السيناريو لا يشكل السيناريو الذي كانت مجموعة ريو تود أن تراه في نهاية هذا العقد.
    En cette fin de siècle, la tâche m'a incombé d'encourager des transformations vitales pour l'avenir de notre petit pays. UN وفي نهاية هذا القرن، كانت مهمتي ترويج التحولات الحيوية لمستقبل بلدنا الصغير.
    L'espoir le dispute à l'anxiété en cette fin de siècle. UN فالأمل ممزوج بالقلق إزاء نهاية هذا القرن.
    Les questions de développement durable, de protection écologique et de réhabilitation des zones affectées par des catastrophes écologiques sont devenues très urgentes en cette fin de siècle et nécessitent des mesures immédiates. UN وإن قضايا التنمية المستدامة وحماية البيئة وإعادة تأهيل المناطق التي تعرضت لكوارث بيئية باتت ملحة على وجه الخصوص في نهاية هذا القرن، وتتطلب اتخاذ إجراءات فورية.
    Aujourd'hui, il apparaît clairement que la région d'Abkhazie, en République de Géorgie, est devenue le théâtre d'une des grandes tragédies de cette fin de siècle. UN ومن الواضح اليوم أن إقليم أبخازيا في جمهورية جورجيا أصبح مسرحا ﻷكثر اﻷحداث مأساوية في نهاية هذا القرن.
    Nous soutenons donc avec optimisme la crédibilité des activités futures de la Cour internationale de Justice qui devra s'attaquer aux défis qui se posent en cette fin de siècle. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    Les espoirs des nouvelles générations de jeunes ont été profondément ébranlés par les changements de cette fin de siècle. UN ولقد تأثرت توقعات اﻷجيال الجديدة من الشباب تأثرا شديدا بالتغيرات التي وقعت في نهاية هذا القرن.
    De plus, elle reflétera plus fidèlement le climat du désarmement en cette fin de millénaire. UN وسيعكس عن كثب أكبر بيئة لنزع السلاح في نهاية هذا اﻷلفية.
    La maîtrise du commerce des armes, qui devient de plus en plus complexe, est une autre tâche délicate à laquelle nous devons faire face en cette fin de siècle. UN إن الرقابة على تجارة اﻷسلحة، التي يزداد تعقدها حقيقــة مؤلمــة أخــرى تواجهنــا في نهاية هذا القرن.
    De même, la République dominicaine a accepté les défis découlant des réalités mondiales de cette fin de siècle. UN وتتصدى الجمهورية الدومينيكية للتحديات التي أوجدتها التغيرات العالمية في نهاية هذا القرن.
    Elle souligne l'importance d'une conservation et d'une gestion efficaces des stocks de poissons et recommande à cette fin de mettre en oeuvre les instruments internationaux adoptés récemment afin de : UN وتشدد اللجنة على أهمية الحفظ واﻹدارة الفعالين لﻷرصدة السمكية وتوصي بتحقيق هذه الغاية بتنفيذ الصكوك الدولية المعتمدة مؤخرا بغية:
    Il est nécessaire à cette fin de renforcer le Comité consultatif pour les questions relatives au programmes et aux opérations (CCQPO) du Comité administratif de coordination (CAC) et son système de chefs de projet auquel le PNUE et Habitat participent activement. UN ويلزم لتحقيق هذه الغاية تعزيز نظام مديري المهام في إطار لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية الذي يشارك فيه بنشاط كل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل.
    Elle a salué ses engagements volontaires, ainsi que sa volonté de définir un plan national pour les droits de l'homme et d'engager à cette fin de vastes consultations de la société civile. UN وهنأت كولومبيا شيلي على الالتزامات الطوعية التي قدمتها وتصميمها على وضع خطة وطنية لحقوق الإنسان، وعلى إجراء مشاورات واسعة مع المجتمع المدني في سبيل هذه الغاية.
    cette fin de semaine, le temps que nous avons passé ensemble... était réel. Open Subtitles عطلة نهاية هذا الاسبوع, هذا الوقت الذي امضيناه معاً, لقد كان حقيقياً.
    L'ONU a besoin de sa compétence et de son expérience politique avérées pour relever les nombreux défis qui se présentent en cette fin de siècle vertigineuse. UN فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن.
    cette fin de siècle, je veux dire cette fin de millénaire, est caractérisée par le fait que la communauté internationale prend des mesures énergiques communes sur la base de valeurs partagées. UN إنها لسمة مميزة لنهاية هذا القرن وهذه اﻷلف سنة أن يتخذ المجتمع الدولي معاً إجراءات مكثفة على أساس قيم مشتركة.
    Le grand problème de l'époque est de trouver une réponse collective aux changements spectaculaires dont cette fin de siècle est le théâtre. UN ويتمثل التحدي الكبير الذي يواجه عصرنا هذا، في التوصل إلى استجابة جماعية للتغيرات المذهلة التي تحدث في هذا الوقت الذي يقترب فيه القرن الحالي من نهايته.
    En cette fin de millénaire, le monde est bien plus complexe qu'il ne l'était lors de l'adoption de la Charte. UN العالم في السنوات اﻷخيرة من اﻷلفية الراهنة، يتسم بتعقيد أكبر مما كان عليه عندما اعتمــد ميثــاق اﻷمــم المتحدة.
    En cette fin de journée, des éclats de lumière glissent sur ses jambes, son cou... Open Subtitles عند اقتراب نهاية النهار بهاء الضوء يتزلج على ساقيها, وعنقها..
    Dans certains cas, c'est une entité unique qui fournit compétences, expertise et capacités, et elle peut disposer à cette fin de moyens limités susceptibles d'être déployés rapidement. UN وفي بعض الحالات، يعمل كيان واحد كمصدر مرجعي للمعرفة والخبرة والقدرة وقد يستضيف قدرات قابلة للنشر السريع ذات طابع محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more