Mais cette forme d'aide n'est pas exempte d'effets pervers. | UN | ولكن هذا الشكل من أشكال الدعم يمكن أن يخلق مشاكل خاصة به. |
Est-il vraiment possible d'affronter et de vaincre tout ce que représente cette forme d'activité criminelle internationale? | UN | هل يمكن حقا التصدي لكل ما ينطوي عليه هذا الشكل من الجريمة الدولية وإلحاق الهزيمة به؟ |
Mais vérification faite, on s'est rendu compte que cette forme d'emprisonnement ne figurait pas au Code pénal. | UN | ولكن اتضح، بعد التحقق من اﻷمر، أن هذا الشكل من أشكال العقوبة بالسجن لا يرد في القانون الجنائي. |
Néanmoins, les personnes physiquement handicapées ont besoin de cette forme d'assurance pour pouvoir continuer à fonctionner; | UN | لذا يتعين الإقرار بأن المعوقين جسديا هم في حاجة إلى هذا النوع من التأمين كي يتمكنوا من تحقيق كامل طاقاتهم؛ |
La mise en œuvre intégrale et efficace du Plan d'action nous permettrait en effet de contribuer de façon importante à l'élimination de cette forme d'esclavage moderne. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
Un très petit nombre de ménages sont couverts par cette forme d'assurance, de sorte qu'une grande partie de la population doit payer elle-même les services médicaux. | UN | وعدد قليل جدا من الأسر المعيشية مشمولة بهذا النوع من التأمين، حتى أن الخدمات الطبية يتم في أغلب الأحيان الدفع مقابلها. |
Les problèmes découlant de cette forme d'esclavage tendent donc à être réglés en famille, d'une manière extrajudiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، هناك ميل إلى معالجة هذا الشكل من الاستعباد على المستوى الخاص خارج نطاق المحاكم. |
La volatilité du capital global et des marchés des matières premières constitue un facteur déterminant sous-tendant cette forme d'auto-assurance et de transfert net substantiel de ressources financières en faveur d'économies de marché avancées. | UN | ويعد التقلب في أسواق رأس المال العالمي والسلع العالمية عاملاً محدِّداً هاماً وراء هذا الشكل من التأمين الذاتي ووراء الحجم الكبير لصافي تحويلات الموارد المالية إلى الاقتصادات السوقية المتقدمة. |
cette forme d'intégration a été soulignée dans les engagements pris par les participants au Sommet de Copenhague et à la session extraordinaire qui a eu lieu à Genève. | UN | وقد أكد كل من مؤتمر قمة كوبنهاغن والدورة الاستثنائية في جنيف على هذا الشكل من التكامل في التزاماتهما المقطوعة. |
D'une façon générale, les autorités israéliennes coopèrent étroitement avec diverses organisations non gouvernementales pour lutter contre cette forme d'esclavage moderne. | UN | وبوجه عام، تتعاون السلطات الإسرائيلية تعاوناً وثيقاً مع عدة منظمات غير حكومية لمكافحة هذا الشكل من أشكال العبودية الحديثة. |
cette forme d'investissement étoffe les résultats sur le plan social, aide à réduire la pauvreté et donne plus de capacités aux personnes démunies. | UN | ويعزز هذا الشكل من الاستثمار النتائج الاجتماعية، ويساعد في تقليل الفقر، ويضاعف قدرات الفقراء. |
cette forme d'organisation assure aux malfaiteurs diversité, souplesse, discrétion et longévité. | UN | ويوفر هذا الشكل من التنظيم للمجرمين التنوع والمرونة والاستتار وطول البقاء. |
cette forme d'aide s'est poursuivie en 2002. | UN | واستمر هذا الشكل من المعونة في عام 2002. |
La nouvelle Loi fondamentale de la République doit rendre compte de cette forme d'économie et jeter les fondements de la législation économique. | UN | ويجب أن يورد القانون اﻷساسي الجديد للجمهورية هذا الشكل من الاقتصاد وأن يشكل أساسا للتشريع الاقتصادي. |
Pour obtenir des progrès réels, une volonté politique plus affirmée sera nécessaire pour surmonter les obstacles à cette forme d'intégration. | UN | ولتحقيق تقدم ملموس، يلزم توافر إرادة سياسية أقوى للتغلب على العوامل التي تعوق هذا النوع من التكامل. |
Faire estimer à sa juste valeur cette forme d'enseignement est en effet une tâche difficile. | UN | ورفع مكانة هذا النوع من التعليم والتدريب إلى مرتبة أكثر احتراما مهمة صعبة حقا. |
L'extension du réseau de ce type d'établissement dans le système éducatif et les progrès de leur fréquentation illustrent l'intérêt des enfants pour cette forme d'enseignement. | UN | إن توسّع شبكة هذا النوع من المؤسسات في نظام التعليم وتزايد التردد عليها يدلان على اهتمام الأطفال بهذا الشكل من التعليم. |
Le cas échéant, il fournit cette forme d'aide sociale en agissant lui-même comme employeur pour la période visée. | UN | وعند الاقتضاء، يقدم المركز هذا النوع من المساعدة الاجتماعية متصرفاً هو نفسه كصاحب عمل بالنسبة للفترة المقصودة. |
cette forme d'appui permet une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources et une plus grande prévisibilité. | UN | ويوفر هذا النوع من الدعم مرونة أكثر في تخصيص الموارد ويعزز القدرة على التنبؤ بمصادر التمويل. |
Depuis 1995, il est recueilli une information statistique dans ce domaine qui montre précisément que cette forme d'intervention vise à aider les enfants à demeurer au sein de leur propre famille. | UN | ومنذ عام 1995، بدأ تجميع المعلومات الإحصائية عن هذا المجال، التي تشير إلى هذا النوع من التدخل كوسيلة لمساعدة الأولاد على البقاء مندمجين في أسرهم الأصلية. |
L'utilisation d'enfants dans la pornographie, d'après ce que l'on sait, existe également, mais il est plus difficile d'en établir formellement l'existence en raison du secret qui entoure cette forme d'exploitation. | UN | ومن المعروف أيضا أن الأطفال يستخدمون في إنتاج المواد الإباحية، غير أن السرية المحيطة بهذا النوع من الاستغلال تزيد من صعوبة إثباته. |
Cette forme d̓anarchie permet aux criminels de jouir de l̓impunité et favorise les violations massives des droits de l̓homme. | UN | وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع. |