Le succès de cette forme de préparation dépend de l'application des mesures suivantes: | UN | ويتوقف التوصل إلى هذا الشكل من التأهب لمواجهة التصحر على الأمور التالية: |
cette forme de dégradation se rencontre à la fois dans la zone humide et la zone sèche. | UN | ويوجد هذا الشكل من التدهور في كل من النطاق الرطب والنطاق الجاف. |
Le rapatriement des fonds et la possibilité de déposer des fonds dans des comptes situés à l'étranger sont des facteurs importants pour faciliter cette forme de financement; | UN | ويعد استرجاع اﻷموال الى الوطن والقدرة على حيازة أموال في حسابات لا إقليمية هامين في تسهيل هذا الشكل من التمويل؛ |
Plusieurs programmes de formation ont été initiés en faveur des policiers ainsi que l'organisation de séminaires périodiques traitant de cette forme de criminalité. | UN | وقد أطلقت عدة برامج تدريبية لفائدة أفراد الشرطة فضلاً عن تنظيم حلقات دراسية دورية تتناول هذا النوع من الجريمة. |
Le fait qu'on connaisse mal cette forme de traite constitue un obstacle majeur à la recherche d'une solution complète à l'échelon mondial. | UN | وقلة المعلومات بشأن هذا النوع من الاتجار بالأشخاص عائق رئيسي أمام إيجاد حل شامل على المستوى العالمي. |
cette forme de mariage sans consentement sévit encore à l'ouest du Bénin. | UN | ولا يزال هذا الشكل من الزواج دون الموافقة سائداً في غرب بنن. |
Au Népal, cette forme de travail forcé est liée à l'appartenance ethnique et culturelle - et, donc, au statut d'autochtone. | UN | وفي نيبال، يرتبط هذا الشكل من السخرة بصفة خاصة بالخلفية العرقية والثقافية، كما يرتبط العنف بوضع الشعوب الأصلية. |
À tel point que l'on peut affirmer que l'éducation même, y compris aux niveaux supérieurs, ne parvient pas à éviter cette forme de violence. | UN | ويجوز لنا القول، والحالة هذه، إن التعليم حتى في أعلى مراحله لن يكفي لتجنب هذا الشكل من العنف. |
Malheureusement, cette forme de violence est monnaie courante dans beaucoup de sociétés à travers le monde et tolérée par de nombreux États. | UN | وللأسف، ينتشر هذا الشكل من العنف على نطاق واسع في كثير من المجتمعات في أنحاء العالم وتتهاون معه دول كثيرة. |
Il n'existe aucun programme ou mécanisme durables et suffisamment financés pour mettre un terme à cette forme de violence à l'égard des femmes. | UN | ولا توجد برامج أو آليات مستدامة ممولة جيدا لوقف هذا الشكل من أشكال العنف ضد المرأة. |
La Constitution et les autres lois pertinentes interdisent également cette forme de discrimination. | UN | كما يحظر الدستور وقوانين أخرى ذات صلة هذا الشكل من أشكال التمييز. |
Il a noté que cette forme de données renforçait la démocratie et permettait de remédier à l'absence de mise en lumière des groupes et d'empêcher une persistance des problèmes qu'ils connaissaient. | UN | ولاحظ أن هذا النوع من البيانات يدعم الديمقراطيات ويكافح عدم مرئية الجماعات واستدامة مشاكلها. |
cette forme de réflexion doit se poursuivre, de préférence avec la participation d'experts et d'une manière, si possible, plus ciblée. | UN | ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن. |
Si aucun autre cas n'a été rapporté dans la Région, 2009 devrait être l'année de l'éradication de cette forme de paludisme dans la Région. | UN | وإذا لم يتم الإبلاغ عن حالات إضافية في المنطقة، ستكون سنة 2009 سنة القضاء على هذا النوع من الملاريا هناك. |
Si les hommes et les garçons ne sont pas à l'abri de cette forme de violence, les femmes et les filles y sont particulièrement exposées en période de conflit. | UN | ورغم معاناة الرجال والصبيان من هذا النوع من العنف، فإن احتمال تعرض النساء والفتيات للعنف أثناء الصراعات أشد كثيرا. |
Si les hommes et les garçons ne sont pas à l'abri de cette forme de violence, les femmes et les filles y sont particulièrement exposées en période de conflit. | UN | ورغم معاناة الرجال والصبيان من هذا النوع من العنف، فإن احتمال تعرض النساء والفتيات للعنف أثناء الصراعات أشد كثيرا. |
Le coût social de cette forme de violence est évalué en données concrètes. | UN | وتترجم التكلفة الاجتماعية لهذا الشكل من أشكال العنف إلى بيانات محددة. |
Nous avons besoin d'action à moyen et à long terme, qui porte sur l'éradication de la pauvreté, véritable cause de cette forme de migration. | UN | إننـا نحتاج إلى إجراءات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لاستئصال الفقر، الذي يشكل السبب الجذري الحقيقي لهذا النوع من الهجرة. |
L'inégalité de la condition de la femme tant au foyer que sur son lieu de travail l'expose à cette forme de violence psychologique. | UN | فالظلم الذي تتعرض له المرأة في البيت والعمل يجعلها أكثر عرضة للتأثر بهذا الشكل من أشكال العنف النفسي. |
cette forme de pillage néocolonial est sans précédent dans l'histoire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وهذا الشكل من النهب الاستعماري الجديد شكل لم يسبق له مثيل في ممارسة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Cependant, convaincu que la peine de mort n'entraîne pas d'amélioration du comportement des citoyens, il a aboli cette forme de sanction. | UN | إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات. |
Il continuera bien évidemment à réagir énergiquement à cette forme de violation de l'interdiction de pratiquer la torture. | UN | وسيواصل طبعا مواجهة ذلك النوع من انتهاك حظر التعذيب بقوة. |
cette forme de participation doit être encouragée et le Secrétariat devrait élaborer le projet de directives sur les principes généraux concernant le rôle de la police civile et faire le point de la question dans le prochain rapport d’activité, conformément au paragraphe 98 du rapport du Comité spécial. | UN | وينبغي تشجيع هذا الضرب من المشاركة وعلى الأمانة العامة أن تعد مشروع توجيهات بشأن المبادئ العامة المتعلقة بدور الشرطة المدنية وأن تورد ما يتم التوصل إليه في هذا الشأن في تقرير الأنشطة القادم، وفقا للفقرة 98 من تقرير اللجنة الخاصة. |
:: Travail indépendant: il s'agit de promouvoir et de renforcer cette forme de travail chez les personnes handicapées qui gèrent des petites entreprises, à l'aide d'un capital de développement; le CONADIS et le Banco del Fomento soutiennent cette action. | UN | العمل الحر: تشجيع وتعزيز هذا النمط من العمل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين لديهم مشاريع صغيرة، وذلك بدعم رأس مال تنمية المشروع بدعم من المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة ومصرف التنمية. |
Conscient de la nécessité de prendre des mesures concrètes pour combattre cette forme de criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ يدرك ضرورة اعتماد تدابير عملية لمكافحة هذا الشكل من أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
cette forme de violence ne doit en aucun cas être traitée comme une affaire privée. | UN | وذلك الشكل من أشكال العنف لا يجوز، تحت أي ظرف من الظروف، أن نتعامل معه على أنه مسألة خاصة. |
2. Réaffirme que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée1 et les protocoles additionnels y relatifs2 constituent l'outil le plus important dont la communauté internationale dispose pour combattre cette forme de criminalité; | UN | 2 - تعيد تأكيد أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية(1) وبروتوكولاتها(2) تمثل أهم الأدوات التي يستعين بها المجتمع الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛ |
De nombreuses données confirment que cette forme de vulnérabilité est partout la principale créance sociale sur la société, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
cette forme de coopération peut jouer un rôle très efficace dans la promotion du développement de l'Afrique. | UN | فهذا الشكل من التعاون يمكن أن يؤدي دورا جد فعال في تعزيز التنمية في أفريقيا. |