"cette grave situation" - Translation from French to Arabic

    • هذه الحالة الخطيرة
        
    • هذا الوضع الخطير
        
    • لهذا الوضع الخطير
        
    Le Mouvement des pays non alignés demande, une fois de plus, au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Une fois encore, le Mouvement demande au Conseil de sécurité d'agir de toute urgence pour trouver une issue à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    L'Azerbaïdjan a déjà appelé l'attention de l'Organisation sur cette grave situation à plusieurs reprises. UN ولقد سبق أن قامت أذربيجان مرارا بتوجيه انتباه الأمم المتحدة إلى هذه الحالة الخطيرة.
    Ainsi, le Conseil de sécurité porte l'entière responsabilité de cette grave situation. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير.
    Il s'avère nécessaire, plus que jamais, de mettre fin à cette grave situation, qui attente à la dignité humaine et est contraire à l'autodétermination des peuples. UN وهناك حاجة ملحة ﻹنهاء هذا الوضع الخطير الذي هو وصمة عار للكرامة اﻹنسانية ولحق تقرير المصير للشعوب.
    Nous nous voyons donc contraints d'appeler immédiatement l'attention sur cette grave situation et de demander à la communauté internationale de défendre la primauté du droit et les droits de l'homme. UN وإننا لمضطرون والحالة هذه أن نوجه الانتباه العاجل لهذا الوضع الخطير وأن نهيب بالمجتمع الدولي تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général a résumé avec justesse cette grave situation lorsqu'il a dit : UN ولخص الأمين العام هذه الحالة الخطيرة باقتدار عندما أعلن:
    Le Mouvement des pays non alignés demande, une fois de plus, au Conseil de sécurité de prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette grave situation. UN إن الحركة تطلب من مجلس الأمن مرة أخرى التحرك سريعا لمعالجة هذه الحالة الخطيرة.
    Nous l'exhortons à prendre d'urgence les dispositions voulues pour corriger cette grave situation et mettre un terme aux violations susmentionnées commises par Israël. UN وإننا نناشده أن يتخذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية المذكورة أعلاه.
    Compte tenu de cette grave situation, le Conseil de sécurité : UN " وإزاء هذه الحالة الخطيرة فإن مجلس اﻷمن:
    On se souviendra que les membres de l'IGAD, tant collectivement qu'individuellement, se sont déclarés profondément préoccupés de constater que cette grave situation perdure depuis de nombreuses années, et qu'aucune solution viable n'a encore été trouvée. UN ويجــدر التذكير بأن أعضاء تلك الهيئة أعربوا بصورة جماعية وفردية على حد سواء عن بــالغ قلقهــم لاستمرار هذه الحالة الخطيرة طيــلة سنوات عديدة دون التــمكن من إيجاد حل عملي لها.
    De fait, Israël est devenu expert dans l'art d'attribuer aux autres la détérioration de la situation au Moyen-Orient sans jamais reconnaître que ses propres actes contribuent directement à cette grave situation. UN وفي الواقع، أصبحت إسرائيل بارعة في إلقاء تبعات تدهــور الحالــة فــي الشرق اﻷوسط على اﻵخرين، دون أن تسلﱢم على اﻹطلاق بــأن إجراءاتهــا قد أسهمت إسهاما مباشرا في هذه الحالة الخطيرة.
    cette grave situation ne pourra être résolue tant que ces États ne verseront pas leurs arriérés de contributions intégralement et sans délai. UN وقالت إن تسوية هذه الحالة الخطيرة لا يمكن أن تسوى حتى تدفع هذه الدول ما عليها من اشتراكات غير مسددة بالكامل وبصورة فورية.
    Face à cette grave situation, la communauté internationale devrait prendre les mesures qui s'imposent pour obliger Israël à cesser toute politique et pratique contraire à la Convention, aux autres dispositions du droit international et aux résolutions pertinentes de l'ONU et à honorer scrupuleusement et sans plus tarder ses obligations juridiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي معالجة هذه الحالة الخطيرة واتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على وضع حد لجميع ما تنتهجه من سياسات وممارسات تنتهك الاتفاقية المذكورة وغيرها من أحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، والقيام بدلا من ذلك بالوفاء فورا وبدقة بجميع واجباتها القانونية.
    cette grave situation a posé à nos compatriotes une question vitale, à savoir s'il fallait défendre la dignité nationale et parvenir à la réunification nationale grâce aux efforts concertés de toute la nation ou être victimes des grandes puissances en recourant à l'antagonisme et à l'affrontement avec ces nations. UN ووضعت هذه الحالة الخطيرة أبناء بلدنا أمام خيار حيوي بين الدفاع عن الكرامة الوطنية وتحقيق إعادة التوحيد الوطني بالجهود المتضافرة لﻷمة بأكملها وبين الوقوع فريسة للقوى العظمى بالعداء والمواجهة مع أبناء اﻷمة نفسها.
    cette grave situation a encore empiré depuis le 14 juillet lorsque 30 000 Éthiopiens résidant dans la ville portuaire d’Assab se sont vu refuser le droit de travailler ou de regagner leur pays. En conséquence, deux femmes éthiopiennes qui n’étaient plus en mesure de nourrir leur famille se sont suicidées. UN وقد ساءت هذه الحالة الخطيرة منذ ١٤ تموز/يوليه عندما مُنع ٠٠٠ ٣٠ إثيوبي مقيمون في ميناء عصب من الحق في العمل أو العودة إلى بلدهم وانتحرت سيدتان لعدم قدرتهما على إطعام أفراد أسرتيهما.
    La communauté internationale, dont le Conseil de sécurité, porte une responsabilité claire à cet égard et doit agir avec fermeté en adoptant d'urgence des mesures pour remédier à cette grave situation et mettre fin aux violations du droit international commises par Israël, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، مسؤوليات واضحة في هذا الصدد، وعليه التحلي بالصرامة واتخاذ تدابير عاجلة لتقويم هذه الحالة الخطيرة ولوضع حد للانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    L'Éthiopie a été l'un des pays touchés par cette grave situation. UN وكانت إثيوبيا من البلدان التي تضررت من هذا الوضع الخطير.
    Vu l'extrême pénurie de logements, le gouvernement devrait libérer les ressources appropriées et s'efforcer sans relâche de remédier à cette grave situation. UN وبالنظر إلى النقص الشديد في السكن، فينبغي أن تخصص الحكومة موارد كافية وأن تبذل جهوداً متواصلة لمحاربة هذا الوضع الخطير.
    Des mesures urgentes restent à prendre pour remédier à cette grave situation. UN وما زال ينبغي اتخاذ اجراءات عاجلة لمعالجة هذا الوضع الخطير.
    Au vu de cette grave situation, on estime qu'il faudrait 10 milliards de dollars chaque année pour combattre le VIH/sida dans les pays en développement, et pourtant seule une infime portion de cette somme a pu être réunie. UN وعلى ضوء هذا الوضع الخطير يُقدر بأنه مطلوب 10 بلايين دولار سنوياً لمكافحة الوباء في البلدان النامية، ومع ذلك لم يتم تأمين سوى قدر قليل جدا من هذا المبلغ.
    Il s'inquiète également que l'État partie n'ait pas pris de mesures de prévention et de responsabilisation efficaces pour remédier à cette grave situation (art. 10). UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير وقائية وتدابير مساءلة فعالة للتصدي لهذا الوضع الخطير (المادة 10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more