Le principe de la liberté de mouvement et les divers instruments interdisant les transferts de population renforcent cette hypothèse. | UN | ويدعم ويعزز هذا الافتراض مبدأ حرية التنقل وغيره من اﻷحكام التي تحظر نقل السكان. |
cette hypothèse risque de limiter l'applicabilité de certaines dispositions, comme celles qui ont trait à l'évaluation des besoins futurs. | UN | ومن شأن هذا الافتراض أن يحد من إمكانية تطبيق بعض الأحكام، مثل تلك التي تشير إلى تقييم الاحتياجات المستقبلية. |
Or, cette hypothèse ne s'est pas vérifiée la première année du premier cycle, puisque la plupart des pays ont demandé soit une visite de pays, soit une réunion conjointe à Vienne. | UN | ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ إنَّ معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا. |
cette hypothèse est à mon sens artificielle et dénuée de validité. | UN | وفي رأيي، فإن هذه الفرضية تعتبر مصطنعة وغير قانونية. |
Il n'y a pas de fracture d'avulsion apparente sur le processus mastroïde pour appuyer cette hypothèse | Open Subtitles | لا يوجد على ما يبدو كسور قلع على عمليات الخشاء لدعم هذه الفرضية |
cette hypothèse s'est avérée incorrecte une fois que le monde a connu la polarisation au cours de la longue guerre froide. | UN | وهذا الافتراض ثبت أنه غير صحيح بمجرد أن أصبح العالم مستقطبا أثناء الحرب الباردة المطولة. |
cette hypothèse s'est avérée fausse pour la première année du premier cycle, puisque la plupart des pays ont demandé soit une visite de pays, soit une réunion conjointe à Vienne. | UN | ولكن هذا الافتراض ثبت عدم دقته في السنة الأولى للدورة الأولى، إذ أن معظم البلدان طلبت إما تنظيم زيارة قُطرية أو عقد اجتماع مشترك في فيينا. |
Il faut tenir compte de cette hypothèse pour se mettre en état de préparation et définir les mécanismes d'intervention; la coopération et l'établissement de réseaux et de bons moyens de communication est impératif. | UN | لذا يجب أن تشمل آليات التأهب والتصدي هذا الافتراض كما أنه من الحتمي التعاون وبناء الشبكات وحسن التواصل. |
Cependant, cette hypothèse n'a pas été examinée de manière approfondie, ni par le juge ni par le procureur; | UN | بيد أن هذا الافتراض لم يخضع لتحقيق دقيق من القاضي أو المدعي العام؛ |
Or, cette hypothèse n'était guère justifiée au vu des tendances passées. | UN | إلا أنه من الصعب تبرير هذا الافتراض بالاستناد إلى الاتجاهات السابقة. |
Partant de cette hypothèse, le système de contrôle des missiles n'a pas été conçu pour rechercher les armes et le matériel interdits. | UN | واستنادا إلى هذا الافتراض لم يوجه نظام رصد القذائف الحالي للبحث عن اﻷسلحة أو المواد المحظورة. |
cette hypothèse est évidemment la moins solide dans les régions où il y a eu le moins d'études. | UN | ومن الواضح أن هذا الافتراض هو أقل متانةً في المناطق ذات التغطية الدنيا بالدراسات الاستقصائية. |
Dans son intervention, Mme Nardon a cherché à remettre en question cette hypothèse de départ. | UN | وفي عرضها، سعت السيدة ناردون إلى التشكيك في هذه الفرضية الأساسية. |
On dispose toutefois de très peu d'informations permettant d'évaluer cette hypothèse. | UN | بيد أنَّ هناك بيانات محدودة جدا تسمح بتقييم هذه الفرضية. |
Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. | UN | وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات. |
Comme il a été indiqué plus haut, le HCR a modifié cette hypothèse par rapport à l'exercice biennal précédent ainsi que d'autres hypothèses, telles que les taux de mortalité. | UN | وكما ذكر أعلاه، غيرت المفوضية هذه الفرضية من فترة السنتين الماضية إلى جانب فرضيات أخرى مثل معدلات الوفيات. |
La Commission n'entend prendre aucune position sur cette question, il lui a cependant paru utile de faire allusion à cette hypothèse dans le Guide de la pratique. | UN | ولا تنوي اللجنة اتخاذ أي موقف بشأن هذه المسألة، ولكنها ترى أن من المفيد مع ذلك الإشارة إلى هذه الفرضية في دليل الممارسة. |
cette hypothèse s'explique par la durée moyenne des peines d'emprisonnement déjà prononcées et par le fait qu'un nombre non négligeable de détenus présentent des pathologies sérieuses. | UN | وهذا الافتراض قائم على أساس متوسط مدد الأحكام المفروضة، وعلى أن معظم المحتجزين يعانون من مشاكل صحية خطيرة. |
Non, mais je ne veux pas expliquer cette hypothèse à House. | Open Subtitles | لا,لكن لا أريد ان أفسر ذلك الافتراض لـ هاوس |
Il n'a pas réussi à concrétiser cette hypothèse afin que les pourparlers directs puissent reprendre. | UN | ولم يتمكن من تحديد مثل هذا اﻷساس لاستئناف المحادثات المباشرة. |
cette hypothèse donne à penser que les chefs peuvent mobiliser des combattants dans divers endroits sans avoir besoin de déployer de grands moyens, de dépenser d’énormes sommes ou de disposer d’un vaste arsenal d’armes. | UN | ويشير هذا السيناريو إلى أن القيادة استطاعت تعبئة مقاتلين من مصادر متعددة دون حتى أن تضطر إلى تقديم موارد أو أموال أو أسلحة بكميات كبيرة. |
Au surplus, la mention des < < organes ayant qualité pour accepter une réserve > > paraît de nature à couvrir cette hypothèse. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن عبارة " الأجهزة التي لها صلاحية قبول التحفظات " يبدو أنها تشمل هذا الاحتمال. |
Dans cette hypothèse et par dérogation au principe 30, l'asile peut être accordé à l'auteur des révélations à l'exclusion du statut de réfugié, afin de faciliter la manifestation de la vérité dès la période de référence. | UN | فيجوز في هذه الحال وخروجاً عن المبدأ ٠٣ منح صاحب الاعترافات حق اللجوء دون منحه مركز اللاجئ، وذلك تيسيراً ﻹظهار الحق حتى خلال الفترة المرجعية. |
Je ne pense pas que tu te trompes en émettant cette hypothèse. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الفتاة تملك قلبا طيّبا. لا أظنّك ستخطئ بطرح هذا الإفتراض. |
La Commission n'est pas en mesure pour l'instant de déterminer si cette hypothèse affecte les conclusions actuelles concernant les lieux du crime, lesquelles ont été corroborées par deux séries distinctes de tests indépendants. | UN | وليس بإمكان اللجنة في المرحلة الراهنة أن تستنتج ما إن كان لهذه الفرضية أي تأثير على الاستنتاجات الحالية في مسرح الجريمة، وهي استنتاجات دعمتها مجموعتان منفصلتان ومستقلتان من الاختبارات. |
Si cette hypothèse ne se confirmait pas, l'Assemblée générale en serait informée par les voies appropriées. | UN | وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة. |
J'ai parlé à un homme de la compagnie, et il avait l'air plutôt ennuyé par cette hypothèse. | Open Subtitles | لقد تحدثت مع الرجل في خطوط الطيران، ويبدو أنه منزعج جداص من هذه النظرية |